拜登政府對中華人民共和國的政策宣言:布林肯中國政策演說(全文/中英對照)

2022-05-30 00:00

? 人氣

As President Biden likes to say, the only conflict worse than an intended one is an unintended one.  We’ll manage this relationship responsibly to prevent that from happening.  We’ve prioritized crisis communications and risk reduction measures with Beijing.  And on this issue – and every other – we remain committed to intense diplomacy alongside intense competition.

如同拜登總統經常說的,唯一比故意發動的戰爭更糟糕的,就是無意挑起的衝突。我們將負責任地管理這段關係,防止這種情況發生。我們已將與北京的危機溝通與降低風險措施列為優先事項。在這個問題上,以及在其他所有問題上,我們繼續致力在激烈競爭的同時展開積極外交。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

Even as we invest, align, and compete, we’ll work together with Beijing where our interests come together.  We can’t let the disagreements that divide us stop us from moving forward on the priorities that demand that we work together, for the good of our people and for the good of the world. That starts with climate.  China and the United States had years of stalemate on climate, which gridlocked the world – but also periods of progress, which galvanized the world.  The climate diplomacy channel launched in 2013 between China and the United States unleashed global momentum that produced the Paris Agreement.  Last year at COP26, the world’s hopes were buoyed when the United States and China issued our Glasgow Joint Declaration to work together to address emissions from methane to coal.

喜歡這篇文章嗎?

李忠謙喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章