在太陽能板、電動汽車電池等21世紀經濟的關鍵領域,我們已經看到了同樣的模式,我們不能允許這些領域完全依賴中國。像這樣的經濟操縱已經讓美國勞工失去了數百萬個工作機會。他們傷害了世界各國的勞工與公司。我們反對扭曲市場的政策與做法,像是補貼與市場准入的壁壘,這些都是中國政府多年來藉以獲得競爭優勢的手段。我們將通過回流生產或從其他敏感行業如制藥與關鍵礦物的國家採購材料,來提高供應鏈的安全性與彈性,這樣我們就不會依賴任何一個供應商。我們將與其他國家站在一起反對經濟脅迫與恐嚇。我們還將努力確保美國公司不會從事助長或受益於包括強迫勞動在內的侵犯人權行為的商業活動。
In short, we’ll fight for American workers and industry with every tool we have – just as we know that our partners will fight for their workers. The United States does not want to sever China’s economy from ours or from the global economy – though Beijing, despite its rhetoric, is pursuing asymmetric decoupling, seeking to make China less dependent on the world and the world more dependent on China. For our part, we want trade and investment as long as they’re fair and don’t jeopardize our national security. China has formidable economic resources, including a highly capable workforce. We’re confident that our workers, our companies will compete successfully – and we welcome that competition – on a level playing field.