台灣海峽兩岸的和平與穩定依舊符合我們的持久利益。我們將繼續履行我們在《台灣關係法》中的承諾,協助台灣保持足夠的自衛能力,並如《台灣關係法》所述,「維持我們抵抗任何訴諸武力、或者可能危及台灣安全或社會經濟體制的其他形式脅迫的能力」。台灣擁有充滿活力的民主體制,也是該區域主要的經濟體,我們與其擁有非常穩固的非官方關係。我們將繼續擴大與台灣在許多共同利益與價值觀上的合作,支持台灣有意義地參與國際社會,深化我們與台灣的經濟聯繫,這種做法也符合我們的「一個中國」政策。
While our policy has not changed, what has changed is Beijing’s growing coercion – like trying to cut off Taiwan’s relations with countries around the world and blocking it from participating in international organizations. And Beijing has engaged in increasingly provocative rhetoric and activity, like flying PLA aircraft near Taiwan on an almost daily basis. These words and actions are deeply destabilizing;they risk miscalculation and threaten the peace and stability of the Taiwan Strait. As we saw from the President’s discussions with allies and partners in the Indo-Pacific, maintaining peace and stability across the strait is not just a U.S. interest;it is a matter of international concern, critical to regional and global security and prosperity.
雖然我們的政策沒有改變,真正改變的卻是北京日益增長的脅迫—像是試圖切斷台灣與世界各國的關係,阻止台灣參與國際組織。北京的言論與行動日益挑釁,像是幾乎每天都有解放軍機在台灣附近飛行。這些言論與行動嚴重破壞穩定,造成誤判風險,威脅台海的和平與穩定。正如我們從拜登總統與印太盟友及夥伴的討論中所看到的,維護台海兩岸的和平穩定不僅符合美國利益,也是深受國際關注的問題,對區域與全球的安全繁榮至關重要。