我們戰略的第二部分是與我們的盟友與夥伴結盟,推進對未來的共同願景。拜登政府從就職第一天起,就努力為美國無以倫比的聯盟及夥伴關係注入活力,並重新參與國際機構。我們鼓勵合作夥伴通過區域與全球組織相互合作。我們正在建立新的同盟,為我們的人民服務,迎接未來世紀的考驗。
Nowhere is this more true than in the Indo-Pacific region, where our relationships, including our treaty alliances, are among our strongest in the world. The United States shares the vision that countries and people across the region hold: one of a free and open Indo-Pacific where rules are developed transparently and applied fairly;where countries are free to make their own sovereign decisions;where goods, ideas, and people flow freely across land, sky, cyberspace, the open seas, and governance is responsive to the people.
在印太地區尤其如此,我們在該區域的各項關係,其中包括我們的條約聯盟,是舉世最牢固的關係之一。美國與這個區域的國家與人民擁有共同的願景:一個自由開放的印太地區,各項規則以透明的方式制定並以公平的方式實行;各國能夠自由作出自己的主權決定;貨物、思想與人員在陸地、天空、網路與公海上自由流動,國家治理則對人民的要求做出回應。
President Biden reinforced these priorities this week with his trip to the region, where he reaffirmed our vital security alliances with South Korea and Japan, and deepened our economic and technology cooperation with both countries. He launched the Indo-Pacific Economic Framework for Prosperity, a first-of-its-kind initiative for the region. It will, in the President’s words, 「help all our countries’ economies grow faster and fairer.」 IPEF, as we call it, renews American economic leadership but adapts it for the 21st century by addressing cutting-edge issues like the digital economy, supply chains, clean energy, infrastructure, and corruption. A dozen countries, including India, have already joined. Together, IPEF members make up more than a third of the global economy.