China’s transformation is due to the talent, the ingenuity, the hard work of the Chinese people. It was also made possible by the stability and opportunity that the international order provides. Arguably, no country on Earth has benefited more from that than China. But rather than using its power to reinforce and revitalize the laws, the agreements, the principles, the institutions that enabled its success so that other countries can benefit from them, too, Beijing is undermining them. Under President Xi, the ruling Chinese Communist Party has become more repressive at home and more aggressive abroad.
中國的成功轉型要歸功於中國人民的天賦、智慧與勤勞,同時也受益於國際秩序所提供的穩定與機會。我們可以說,地球上沒有任何國家比中國從中獲得更多好處。然而中國政府並沒有利用他們的力量來加強使其獲得成功的法律、協議、原則與制度,讓其他國家也能從中受益,北京正在造成破壞。在習近平主席的領導下,執政的中國共產黨在國內變得更加專制,在國外則變得更加咄咄逼人。
We see that in how Beijing has perfected mass surveillance within China and exported that technology to more than 80 countries;how its advancing unlawful maritime claims in the South China Sea, undermining peace and security, freedom of navigation, and commerce;how it’s circumventing or breaking trade rules, harming workers and companies in the United States but also around the world;and how it purports to champion sovereignty and territorial integrity while standing with governments that brazenly violate them.