拜登政府對中華人民共和國的政策宣言:布林肯中國政策演說(全文/中英對照)

2022-05-30 00:00

? 人氣

在過去的兩年裡,我們一起對抗新冠疫情,為未來的全球衛生緊急情況做準備,從供應鏈中斷、債務危機等經濟衝擊中進行重建,並且應對氣候變化,重新構想一個更清潔、更安全、更能負擔得起的能源未來。這些努力的共同點在於,我們沒有人能夠單獨應對這些挑戰。我們必須一起面對。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

That’s why we’ve put diplomacy back at the center of American foreign policy, to help us realize the future that Americans and people around the world seek – one where technology is used to lift people up, not suppress them;where trade and commerce support workers, raise incomes, create opportunity;where universal human rights are respected;countries are secure from coercion and aggression, and people, ideas, goods, and capital move freely;and where nations can both forge their own paths and work together effectively in common cause.

這就是為什麼我們把外交重新放在美國對外政策的中心,藉以我們實現美國民眾與世界各地民眾所尋求的未來—科技被用來增進民眾福祉而對非其壓制;貿易與商業支持勞工、提高收入、創造機會;普世人權得到尊重;國家不受脅迫與侵略;人員、思想、商品與資本能夠自由流動;各國都可以開闢自己的道路,又能在共同事業中有效合作。

To build that future, we must defend and reform the rules-based international order – the system of laws, agreements, principles, and institutions that the world came together to build after two world wars to manage relations between states, to prevent conflict, to uphold the rights of all people.

喜歡這篇文章嗎?

李忠謙喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章