拜登政府對中華人民共和國的政策宣言:布林肯中國政策演說(全文/中英對照)

2022-05-30 00:00

? 人氣

簡而言之,我們將運用我們擁有的一切工具為美國勞工與製造業而戰—正如我們知道我們的合作夥伴將為他們的勞工而戰一樣。美國並不想將中國經濟從我們的經濟或全球經濟中分離出去—無論北京怎麼說,他們正在尋求一種不對稱的脫鈎,試圖讓中國減少對世界的依賴,卻讓世界更加依賴中國。對我們來說,我們希望進行貿易與投資,只要它們是公平的、並且不會危害我們的國家安全。中國擁有強大的經濟資源,包括高素質的勞動力。我們相信,我們的勞工與公司將在公平的競爭環境中成功地從事競爭,我們也歡迎這種競爭。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

So as we push back responsibly on unfair technology and economic practices, we’ll work to maintain economic and people-to-people ties connecting the United States and China, consistent with our interests and our values.  Beijing may not be willing to change its behavior.  But if it takes concrete action to address the concerns that we and many other countries have voiced, we will respond positively. Competition need not lead to conflict.  We do not seek it.  We will work to avoid it.  But we will defend our interests against any threat.

因此,當我們負責任地反擊不公平的技術與經濟行為時,我們將努力維持連接美國與中國的經濟與民眾之間的聯繫,這符合我們的利益與價值觀。北京可能不願意改變自己的行為。但是,如果它採取具體行動來解決我們與許多其他國家所表達的關切,我們將作出積極回應。競爭不一定導致衝突,我們也不謀求衝突。我們將努力避免發生這種情況。但我們會保護我們的利益不受任何威脅。

To that end, President Biden has instructed the Department of Defense to hold China as its pacing challenge, to ensure that our military stays ahead.  We’ll seek to preserve peace through a new approach that we call 「integrated deterrence」 – bringing in allies and partners;working across the conventional, the nuclear, space, and informational domains;drawing on our reinforcing strengths in economics, in technology, and in diplomacy.

喜歡這篇文章嗎?

李忠謙喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章