拜登政府對中華人民共和國的政策宣言:布林肯中國政策演說(全文/中英對照)

2022-05-30 00:00

? 人氣

為此,拜登總統已經指示國防部將中國視為正在迫近的挑戰,確保我們的軍隊保持領先。我們將尋求通過一種我們稱為「綜合威懾」的新方法—引入盟友與合作夥伴—來維護和平;在常規、核武、太空與資訊等領域開展工作;並且利用我們在經濟、技術與外交方面的強大實力。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

The administration is shifting our military investments away from platforms that were designed for the conflicts of the 20th century toward asymmetric systems that are longer-range, harder to find, easier to move.  We’re developing new concepts to guide how we conduct military operations.  And we’re diversifying our force posture and global footprint, fortifying our networks, critical civilian infrastructure, and space-based capabilities.  We’ll help our allies and partners in the region with their own asymmetric capabilities, too.

拜登政府正在將我們的軍事投資從為20世紀的衝突而設計的平台,轉向能夠投射更遠、更難被發現、更容易移動的不對稱系統。我們正在發展指導我們如何進行軍事行動的新概念。我們正在讓我們的軍事態勢與全球足跡更加多元化,鞏固我們的網路,關鍵的民用基礎設施與太空能力。我們也將幫助我們在印太地區的盟友與合作夥伴,使他們擁有自己的不對稱能力。

We’ll continue to oppose Beijing’s aggressive and unlawful activities in the South and East China Seas.  Nearly six years ago, an international tribunal found that Beijing’s claims in the South China Sea have no basis in international law.  We’ll support the region’s coastal states in upholding their maritime rights.  We’ll work with allies and partners to uphold freedom of navigation and overflight, which has enabled the region’s prosperity for decades.  And we’ll continue to fly and sail wherever international law allows.

喜歡這篇文章嗎?

李忠謙喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章