(喔!我以前吃過。我想大家也會在元宵節吃湯圓。湯圓超好吃的。我特別喜歡吃黑芝麻內餡的。)
你:Yes, we eat “tang yuan” on the Spring Lantern Festival. The dish symbolizes family reunion, just like the Chinese idiom “tuan tuan yuan yuan.”
(是的,我們在元宵節會吃湯圓。這道菜象徵家庭團聚,就像我們中文俗語說的「團團圓圓」。)
◎festive fruits (tangerines and oranges) 節慶水果(橘子和柳橙)
你:Having fruits is also an important part of Chinese New Year. We eat tangerines and oranges.
(吃水果也是農曆新年重要的一部份。我們會吃橘子會柳橙。)
外國朋友:Is it because of their round shape and golden color?
(是因為它們圓形的形狀還有黃澄澄的顏色嗎?)
你:You’re right! The round shape of tangerines and oranges also represents unity and family reunion. Also, the word “orange” is a homophone for “success” in Chinese; the word for “tangerines” sounds similar to that for “good luck.”
(沒有錯!橘子和柳橙圓形的形狀也代表了團結及與家人團聚。除此之外,「橙」和「成」在中文是同音字;「橘」的發音也和「吉」相似。)
看完以上的小對話,這五種吉祥年菜的說法,你都學起來了嗎?下次如果要和外國朋友介紹年菜,別忘了還要介紹這幾道菜背後代表的吉祥意義,才會更讓人印象深刻喔!
本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英語(原標題:過年吃什麼?五分鐘學會用英文介紹過年吉祥食物!)
責任編輯/連珮妤