別再說I have many relations,老外聽了以為你有很多親戚!1分鐘學會怎麼講「人脈很廣」最道地

2020-06-28 09:30

? 人氣

要表達這個人很有人脈,說 He has many relations 可會讓人霧煞煞!(圖/取自pixabay)

要表達這個人很有人脈,說 He has many relations 可會讓人霧煞煞!(圖/取自pixabay)

Kevin和外籍老闆討論到最近要晉用的一個業務主管人選,老闆問這個人特質為何,為何要僱用此人,Kevin回答:

He has many relations.

他以為這話的意思是「他關係很好」,但這話聽在老外耳裡是另一個意思,relation這個字有親屬的意思,相當於relative。

1. Relation 親戚?關係?

He has many relations.

(X)他關係很好/人脈很廣。
(O)他親戚很多。

Kevin看老闆不太理解他的意思,繼續解釋:

He knows a lot of people.

其實這樣講老闆還是不懂。「他認識很多人」,在中文講得通,但老外應該不會聯想到這是指人脈廣。Know這種「認識」是很普通的關係,電視上常看到的名人、只有一面之緣的人都可以用know,你認得這些人,未必這些人認得你。人脈廣、關係好,不只要認得,還要有一定的情感聯結。

2. Connections 人脈

人脈在英文可以用connections這個字:

He has connections. 他人脈很廣。

Connection這個字就是指社會關係、人際關係、可以在業務上幫忙的熟人。再來看兩個例句:

He only got the job because of his connections! 他是因為關係才得到了這份工作!
He has important connections in Washington. 他在華盛頓認識一些很有權勢的人。

3. Relation vs relationship

再回來看relation這個字,常有學生問relationship和relation有何不同?

Relation和relationship差別在於後者多了一個ship,ship是一種狀態,relationship是形容一種情感狀態,例如:

John和Mary在交往中,我們會說

(O)John and Mary are in a relationship.
(X)John and Mary are in a relation.

Relation指的是一種關聯性,國家和國家之間的關係、經濟關係,都用relation,經常用複數:

They are anxious to develop friendly relations with their neighboring countries.
他們急於和鄰國發展友好關係。

但如果用 have relations with someone 這種關係就不只是一般關係,而是指性關係:

I heard Jim got fired for having relations with his secretary. 我聽說Jim因為和秘書有染被開除了。

本文經授權轉載自世界公民文化中心
責任編輯/焦家卉

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章