麥當勞有許多雞肉料理,像是麥克雞塊、麥脆鷄、麥香雞堡等等,不過,仔細一看菜單會發現,麥當勞寫的都是鳥字旁的「鷄」,而不是大家常寫的「雞」。就有網友好奇,究竟這兩個字差在哪?釣出麥當勞小編回應。
麥克鷄塊為何不用「雞」字?
一名網友在社群平台Threads上發文表示,因為他很好奇麥當勞菜單上的「雞」為什麼都要寫成「鷄」,是不是有特別的涵義,因此私訊麥當勞的IG,後來又轉發到Threads上面。吸引許多網友留言,「回答一下,幾十年前的台灣全部都是打鷄」、「應該是四十年前麥當勞進來時就用鷄了,就一直傳到現在,至於為什麼是用鷄好像是因為那個年代都是用鷄吧!好像」、「欸這問題也困惑了我好幾年,置個板凳卡一個」。對此,釣出麥當勞小編開玩笑回應「天鷄不可洩漏」。
不過,「鷄」與「雞」到底差在哪?根據教育部《重編國語辭典修訂本》指出,「鷄」是「雞」的異體字。類似的字還有女星許瑋甯、張鈞甯的「甯」,這個字的意思是願、盼望之一,與「寧」字通用,所以都該念作「ㄋㄧㄥˊ」。不過,如果是在姓氏裡面就要念為「ㄋㄧㄥˋ」,像是周代的甯越。
完整討論請至:Threads
責任編輯/梁溶珈