台灣人最常說「不要多管閒事」英文該怎麼講?1分鐘教會你5種「超道地講法」

2018-12-02 07:00

? 人氣

父母放不下孩子,經常會關心或叨念孩子的生活。但除了父母之外,你生活中一定也都遇過一些人,明明非親非故卻想要處處過問,這時,要如何告訴對方不要「多管閒事」呢?那些「愛管閒事的人」,英文又能怎麼形容?一起認識一下吧!

多管閒事

meddle

Meddle 的意思是「干預、干涉、管閒事」,帶有負面含意。Stop meddling! 的意思就是「不要再多管閒事了!」後面可以加上 with 或是 in,來表示干預的事情或對象。例如:

Give me a break! Could you stop meddling with things that do not concern you?(饒了我吧!你可以別再插手那些與你無關的閒事嗎?)

stick your nose into

Stick 有「伸出」的意思,stick your nose into 的字面意思是「伸出你的鼻子去嗅探」,引申出「到處打探、多管閒事」的含意。例如:

Sticking your nose into others' personal affairs won't make you popular. You should just mind your own business.(到處打探別人私事不會讓你變得比較受歡迎。你應該管好你自己的事就好。)

愛管閒事的、多事的

meddlesome

nosy

He wanted to make contributions. But in his classmates' eyes, he was just being nosy / meddlesome.(他只是想做出貢獻。但在他同學眼中,他只是在多管閒事。)

愛管閒事的人 、好事者

busybody

Jack is such a busybody! He keeps meddling in others' business and giving his two cents even when we explicitly told him not to.(Jack 是個超愛管閒事的人!他不斷插手別人的事並告訴我們他怎麼想,即使我們很清楚告訴他別這樣做。)

backseat driver

字面意思是「在後座的駕駛」,延伸出「指手畫腳、多管閒事的人」的涵義。

The last thing I need right now is to have a backseat driver telling me what to do next.(我現在最不需要的就是有個人指手畫腳、告訴我接下來該怎麼做。)

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:不要『多管閒事』!英文怎麼說?)
責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章