外國人本地人價格不同調!先前Threads上有網友貼出一張圖片,上面寫著「Longan Honey 500G 465BAHT」,意思就是龍眼蜜500公克465泰銖。不過,下方又寫著「น้ำผึ้งลำไย ๕๐๐ กรัม ๑๔๕ บาท」,意思就是龍眼蜜500公克145泰銖。兩者價差甚鉅,分明是讓外國人付更多錢,看不懂泰文,該如避免這種情況呢?
貼文一出後吸引網友回應,「遊樂園、動物園那種不同價格能理解,但這種就是單純想要賺觀光客的錢」、「連東北外府的收費觀光瀑布區(在地人假日去處)都是外國人本地人兩種價,價差還看過五倍十倍的,幸好我講泰文,副駕女友(泰國人)也直接幫我買本地人價,從來沒付過外國人價」、「如果從國外人多收一點錢,真的幫忙維護古蹟和自然環境,我倒沒所謂,甚至我現在來這邊打工,以前在泰國的國中教過書,仍然樂意。但如果這些錢沒有怎樣回饋到本地社會,我就會比較不爽」。
去泰國旅遊小心了!看不懂泰文菜單貴3倍
不同語言不同價格的事情,不只一樁同一位網友也曾在Threads上發文寫到,「有不少泰國觀光區的店,同一間店裡泰文菜單最便宜,英文菜單通常1.5~2倍,中文菜單上限我看過最誇張的是3倍,結語:語言的力量很重要」。
《風傳媒》編輯也親身經歷過,外國人要被多收錢的情況。在知名景點廁所外面,泰文寫著「๕ บาท(譯:5泰銖)」,英文卻寫著「10 BAHT(譯:10泰銖)」。《風傳媒》編輯會泰文,帶著一樣要去上廁所的朋友,拿錢給廁所收費阿姨,還特別說「สองคนสิบบาท(譯:2人10泰銖)」,阿姨就直接收下了10元,而非要求我們兩個付10元,可見會看泰文在泰國比較不會被騙。

用1招秒化解不怕被敲竹槓
泰文因為字體歪歪扭扭,讓許多人不易辨識,如果看不懂泰文,很難辨識多一個圈少一個圈差在哪裡。遇到這種情況該怎麼處理呢?《風傳媒》編輯建議,可以直接打開Google翻譯APP,按下右下角的相機,直接對著外文照相,就能直接翻譯成中文。 (相關報導: 機票買了上不了飛機!出國忘做1件事慘了,痛噴4900元哀喊:血的教訓 | 更多文章 )
責任編輯/梁溶珈























筆者一直認為,Mazda 放眼車市根本就是反主流的存在,尤其 CX-60 作為品牌在縱置引擎、後輪驅動大型商品群擴展計劃中的重要角色,在國內與 CX-5 一樣,都是在銷售量體上相當重要的戰略型休旅產品,此論述,從截至目前超過 2,000 的銷售台數便能印證。
當然,銷售數字仍舊是以採用橫置引擎、前輪驅動的 CX-5 為主要大宗,畢竟前端售價相較於 CX-60 更親民;但事實是,售價落點在 118.9 – 171.9 萬區間帶的 CX-60,除了先天技術架構與科技採用的獨特性以外,其質感也位處更理想的水位,可協助 Mazda 擴及完全不同的消費族群。那麼問題來了,要如何在這競爭極為激烈的繼續維持產品競爭力?年式更新或許就是個答案。
就拿這次要價 141.9 萬元的 25S AWD Premium,雖然比年式更改前的 Exclusive 車型多上兩萬,但增加了原廠衛星導航系統、車道指引輔助功能、速限提醒輔助功能、駕駛面部辨識個人化系統、電動四向調整方向盤、以及雙模式大型全景天窗,等於在配備上補足了先前的遺漏項目,讓 25S 的頂規車型有更完整的戰力,不需要 33T 的消費受眾也能有更完整的產品競爭力。
老實說,若不在能夠開放激烈操駕的環境上駕駛,著實很難感受出後輪驅動與四輪驅動彼此間的差異性,少了 33T 渦輪與MHEV 輕油電等技術的加持,提速上理所當然也叫為溫文儒雅,但 192ps / 26.6kgm 的出力水位,整體動力供給感受仍屬輕快,相當好掌握;這也讓 25S 與 33T 有著更明顯的特性劃分,前者有稅金上的優勢、後者則有更澎湃的動力性能,端看你真正的購車需求為何。
此外,25S AWD Premium 的 1,785 公斤重量,相較 33T 車系接近兩噸位的車重還是有根本上的差距,這也反映在轉向的精準度與靈敏性,縱使是四輪驅動架構,也依舊能提供有趣的靈活過彎反饋,這或許多少也與縱置引擎的安排佈局有關,也是 CX-60 難能可貴之處。
也因為重視駕駛體感的造車理念緣故,CX-60 所配置的變速箱,亦採用由品牌自主研製的八速手自排變速系統,但內部以電子控制離合器取代了傳統扭力轉換器,在換檔銜接過程會有明顯的切換體感,孰好孰壞沒有一定,建議購車前來一趟預約試駕才是正解!

整體而言,CX-60 在年式更新後,依舊絲毫沒有折損其在內部質感上的呈現,結合更好的機能性、以及讓人印象深刻的駕控體感,如今過往配備量體上的補足,也正好彌補 25S 消費受眾的遺憾,對於有興趣入主一輛與市場競爭者有顯著差異產品的消費者,CX-60 仍是那輛不二之選。
更多內容請點擊:






























