傳單根本不叫DM,奧客也不叫bad customer!這6個台灣人超常講錯的購物英文,老外其實聽攏嘸

2020-06-18 16:15

? 人氣

傳單

(X) DM
(O)flyer/leaflet

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

百貨公司、大賣場總是會有發傳單的人,雖然我們常常聽到人家說 DM,但 DM 其實是 direct mail 的縮寫,是指公司、組織的文宣廣告,常附在 email 裡面。實體的「傳單」可以說 flyer/leaflet,而「發傳單」可以說 distribute flyers 或 hand out flyers。補充:brochure 則是指三折頁的「小冊子」。

A: Hey, I got a part-time job!
A: 嘿,我找到一份兼差了!
B: Congratulations! What will you be doing?
B: 恭喜耶!是哪一種工作?
A: It’s a job that can stimulate the economy and grow our GDP.
A: 這是一份可以刺激經濟,讓 GDP 成長的工作。
B: Wow, sounds really meaningful!
B: 哇,那很有意義耶!
A: Yep. I’ll be handing out flyers in front of the ABC pharmacy every weekend.
A: 沒錯,我每星期都會在 ABC 藥妝店前面發傳單喔。
B: *facepalm*
B: (傻眼)

奧客

(X)  bad customer
(O) difficult customer

在奉行顧客至上 (customer first) 的服務業中,奧客總是最讓人心累。奧客專指很難應付或惡劣的客人,英文就會直接說 difficult customer,其中 difficult 在這邊是指「難搞的」。

A: How’s the new job?
A: 你的新工作如何?
B: Didn’t I tell you? I quit.
B: 我沒跟你說嗎?我辭了啊。
A: How come? I thought the pay was nice.
A: 怎麼會?我以為薪水很不錯的。
B: It did, but I couldn’t stand difficult customers anymore.
B: 是很不錯,但我再也受不了奧客了。
A: That’s why I decided to be an engineer. You rarely have to deal with customers.
A: 所以我才選擇當工程師。很少需要應付客戶。
B: Maybe I should change my career path.
B: 或許我該轉換跑道了。

學完以上單字,以後遇到奧客就可以用英文偷偷罵他啦 (誤)。

本文經授權轉載自VoiceTube(原標題:「奧客」的英文怎麼說?【中式英文特輯】110 個你會講錯的英文日常用語─購物篇(2))
責任編輯/焦家卉

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章