Most of all, I want to thank the American people. To serve as your President has been an honor beyond description. Thank you for this extraordinary privilege. And that’s what it is — a great privilege and a great honor.
最重要的是,我要感謝美國人民。擔任你們的總統是一種無法形容的榮譽。謝謝你們給我這個特殊的機會。這就是它的意義—一項莫大的榮幸與榮譽。
We must never forget that while Americans will always have our disagreements, we are a nation of incredible, decent, faithful, and peace-loving citizens who all want our country to thrive and flourish and be very, very successful and good. We are a truly magnificent nation.
我們永遠不能忘記,儘管美國人總是有自己的分歧,但我們是一群美妙的、正派的、忠誠的、熱愛和平的公民所組成的國家,他們都希望國家繁榮昌盛,非常、非常成功和良善。我們是一個真正偉大的國家。
All Americans were horrified by the assault on our Capitol. Political violence is an attack on everything we cherish as Americans. It can never be tolerated.
所有美國人都對國會大廈遭到襲擊感到恐懼。政治暴力是對我們美國人所珍視的一切進行攻擊。這是絕對不能夠容忍的。
Now more than ever, we must unify around our shared values and rise above the partisan rancor, and forge our common destiny.
現在,我們比以往任何時候都必須更加團結在我們共同的價值觀之下,超越黨派之間的仇恨,鑄造我們共同的命運。