Now, as I prepare to hand power over to a new administration at noon on Wednesday, I want you to know that the movement we started is only just beginning. There’s never been anything like it. The belief that a nation must serve its citizens will not dwindle but instead only grow stronger by the day.
現在,當我準備在星期三中午把權力移交給新政府時,我想讓你們知道,我們發起的運動才剛剛開始。這是前所未有的。一個國家必須為其公民服務的信念不會削弱,只會日益強大。
As long as the American people hold in their hearts deep and devoted love of country, then there is nothing that this nation cannot achieve. Our communities will flourish. Our people will be prosperous. Our traditions will be cherished. Our faith will be strong. And our future will be brighter than ever before.
只要美國人民把對國家的熱愛銘記在心,這個國家就沒有什麼是做不到的。我們的社群將會繁榮昌盛。我們的人民會繁榮昌盛。我們將珍惜我們的傳統。我們的信心將會更堅強。我們的未來將比以往更光明。
I go from this majestic place with a loyal and joyful heart, an optimistic spirit, and a supreme confidence that for our country and for our children, the best is yet to come.
我懷著一顆忠誠而愉悅的心情、樂觀的精神、以及對我們的國家與我們的孩子的無比信心,離開這個宏偉的地方,而那最好的境地尚未到來。
Thank you, and farewell. God bless you. God bless the United States of America.
謝謝你們,再見。上帝保佑你們。上帝保佑美利堅合眾國。