2019年在東海,美國親近盟友日本為因應中國的挑釁,出動戰鬥機攔截的次數已一步步走向歷史新高。中國武警一連60天派遣船隻至日本管轄的尖閣諸島(釣魚台)周邊海域。
In the East China Sea, in 2019, our close ally, Japan, is on track to scramble more fighter aircraft sorties in response to Chinese provocations than in any previous year in history. And China’s Coast Guard has sent ships for more than 60 days in a row into the waters around the Senkaku Islands, which are administered by Japan.
中國同時利用一帶一路倡議在全球各地港口站穩腳跟,雖說大多是為了商業目的,但這些商業目的最終都可能轉為軍事目的。今天,中國國旗飄揚在斯里蘭卡、巴基斯坦、希臘等地的港口。
China is also using its “One Belt, One Road” Initiative to establish footholds in ports around the world, ostensibly for commercial purposes, but those purposes could eventually become military. We see now the flag of Chinese ownership flying today in ports from Sri Lanka to Pakistan to Greece.
今年稍早,據傳北京簽署秘密協議,要在柬埔寨打造海軍基地。也有傳聞說,北京甚至覬覦幾個大西洋地點,要當成海軍基地。
And earlier this year, it was reported that Beijing had signed a secret agreement to establish a naval base in Cambodia. And it is reported that Beijing is even eyeing locations on the Atlantic Ocean that could serve as naval facilities.