在中文裡我們有很多口頭禪,像是「不好意思」、「真的假的」,英文裡也不例外,有一些英文中很常用的用法,美國人可是常常掛在嘴邊的,大家快跟著VT一起學起來,讓你說的英文更道地!
1. You bet. 你說的沒錯。
bet 有打賭、下賭注的意思,所以 You bet 就有種你賭對了的感覺,就是「你說的沒錯、的確如此、當然」的意思啦!跟 That’s right! 還有 Exactly! 的意思差不多。而如果說 “You can bet money onthat." (你可以把錢下注在上面),隱含的意思就是說這件事「百分之百正確」。
A: Is this the way to Taipei 101? 這是去台北101的路嗎?B: You bet. 沒錯!
2. Way to go. 幹得好!
這句話是用來稱讚別人「做得很棒、幹得好」的意思,像是小編的大學外籍教授在發期中期末的考卷,當發到考得很好的同學時,老師拿考卷給同學的同時就會說一句 Way to go! 就是在稱讚同學考得很好、幹得好,跟 Good job 的意思差不多。
3. There / Here you go. 給你
There you go. 這句話是用在「別人把東西交到你手中時」,會說出口的一句話,特別是在一項「交易完成」時,例如買東西時你付完錢,店員把紙袋拿給你時就會跟你說 “There you go.”。
大家會不會納悶 Here you go. 跟 There you go. 只有一字之差的兩句話,意思有什麼差別嗎?Here yougo. 指的是一件事情「還在進行之中」, 而 “There you go." 則是「事情已經結束」,例如當店員正在拿東西給你時,他會說 Here you go. 反之,如果東西己經到了你手上,則他會說的是 “There yougo."。
4. I was just like, “Hey! Don’t do that!" 我就這樣說:「喂!不要那樣做!」
I was just like…的意思就是「我就好像…」是用在描述一件事情給別人聽的時候,敘述當時的狀況情境是如何的,例如當時所說的話或是當時的想法,類似中文的 「我那個時候就…」,並表演當時的情況給對方看。
A: When the man was about to kick the dog, I was just like, “Hey! Don’t do that!"B: Wow! That was the right thing to do.A: 當那個男的要踢狗時,我就大叫「喂!不要那樣做!」B: 哇!你這麼做是對的。
像 I was just like… 這些道地的口語用法,我們很難在課本中學到,這時候 VoiceTube HERO課程就能夠幫上很大的忙唷!透過各式各樣最貼近日常生活的影片,想學到這些道地用法也不再是難事了! (相關報導: 沒吃大蒜韭菜,怎麼嘴巴有怪味?調查顯示,7成女性不願跟有口臭的人約會! | 更多文章 )
5. Kind of. 是有那麼一點、還好啦!














林永傳指出,從年節前開始就已陸續供水,南彰化、屬濁水溪灌溉區,因日月潭水位高,集集攔河堰,在春節後更是天天都開大量來供應給農民進行春耕,農民習慣在春節後開始整地進行插秧,因此,濁水溪流域灌溉區處處可見農民忙的春耕。蕭光志表示,雖然農田灌溉水源不用擔心,但是,水利單位依然實施兩大輪灌區輪灌措施,屬於水源頭的鄉鎮也都集中在元宵節前進行插秧播種,因此,每天一大早就駕駛插秧機,在寬敞的田間穿梭遊走。































































