花木蘭真人版評價兩極?遭批孝女白琴、木須龍被消失…新舊版本差異背後藏超多秘密!

2020-09-07 17:40

? 人氣

既然說到劉亦菲的演技,有一段木蘭化完妝去見媒婆的路上,她開玩笑說:「這是我的笑臉,我的哭臉,我的困擾臉」邊做邊說:「全都看不出來!」我是不知道要尷尬還是要笑,亦菲是不是在婊自己(?)更慘的是,劇組前往中國考察時,發現中國美學非常講求對稱,於是他們就讓劉亦菲永遠在鏡頭正中央,這簡直讓她的演技呆上加呆。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

花木蘭(圖/IMDB)
真人版《花木蘭》與卡通版有著很大的不同。(圖/IMDB)

真人版花木蘭「被和諧」?

劇組口口聲聲說他們為了中國觀眾口味才移除木須,其實為了中國市場,他們不只動了木須。花木蘭的感情戲交待不深,或許是害怕中國觀眾反彈「傳說中的花木蘭才沒有談戀愛!」吻戲更是直接被刪除,可能是怕觀眾不能接受花木蘭是隨便(不合傳統)的女人,導致感情線,不慍不火,非常內斂。到劇末,花木蘭被打趴,決定躺在地上休息一下。居然是由皇帝(李連杰)叫花木蘭站起來,他用命令句說「妳是戰士,(給拎杯)站起來。」花木蘭就乖乖地站了起來。姑且不論她是不是因為聽到「戰士」二字備受鼓舞,命令有種上對下之感,而百姓要無腦地聽從皇帝,或許這就是劇組所指的「貼合現實」的部分吧。劇中,也不時透露皇帝戰功赫赫,關心百姓,年輕時還親自做掉柔然王,頗有歌功頌德之味,我想是不是有人告訴劇組,中國人討厭卡通版皇帝,因為他像個等待拯救的睡美人,啥都沒做,破壞中國皇帝形象。

更動最大的是劇本的主題(theme)。主題是一個文學分析所使用的專有名詞,每一個作品都會有一個,甚至多個主題。新舊版本都共享「同伴互助」這種不是討論重點的主題。主題的更動也是為了符合中國市場。

《花木蘭》中的皇帝。(圖/IMDB)
《花木蘭》中的皇帝。(圖/IMDB)

卡通版的花木蘭每個舉動,都是在與國家傳統、家庭期望、傳統女性角色作對,順著這個脈絡,花木蘭對自己的身份感到困惑,找不到自我價值。她從軍的動機,除了代替父親之外,透過「Reflection」這首歌的歌詞,點出主題「花木蘭的從軍是追尋自我之旅」。

Look at me
I will never pass for a perfect bride
Or a perfect daughter
Can it be I'm not meant to play this part
Now I see
That if I were truly to be myself, I would break my family's heart
Who is that girl I see
Staring straight, back at me
Why is my reflection someone I don't know
Somehow I cannot hide
Who I am
Though I've tried
When will my reflection show who I am inside

我永遠不會成為一個完美的新娘
或是一個完美的女兒
或許我生來就不適合扮演這樣的角色吧!
現在我明白了
如果我真的做自己,我會傷透家人的心
那個女孩直盯著我的女孩是誰?
為什麼我不認得我的倒影是誰?
我總是沒辦法將自己隱藏起來
雖然我嘗試過
我的倒影何時才能顯現我真實的內在?

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章