退出俄羅斯市場?華碩發聲明表態 劉仕傑6點分析:傑出的一手

2022-03-17 08:40

? 人氣

華碩16日發布聲明稿表示,深度關切在烏克蘭逐漸升級的人道主義危機,已針對當地受影響同事其家人給予援助,未來將持續關注當地後續發展。(資料照,柯承惠攝)

華碩16日發布聲明稿表示,深度關切在烏克蘭逐漸升級的人道主義危機,已針對當地受影響同事其家人給予援助,未來將持續關注當地後續發展。(資料照,柯承惠攝)

烏克蘭副總理兼數位部長費多洛夫(Mykhailo Fedorov)日前呼籲華碩(ASUS)退出俄羅斯市場。華碩16日發布聲明稿表示,深度關切在烏克蘭逐漸升級的人道主義危機,已針對當地受影響同事其家人給予援助,未來將持續關注當地後續發展。時代力量國際部主任劉仕傑16日透過臉書發文稱讚,華碩公關團隊的新聞稿也許不能符合每個人的政治期望,但對企業本身而言,卻是傑出的一手。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

劉仕傑表示,這篇新聞稿每一句話都有弦外之音,用字遣詞十分精準。舉例來說,開頭第一句話用的是humanitarian crisis(人道危機),避開invasion(侵略)、war(戰爭),可見華碩將俄羅斯與烏克蘭衝突一事,定調在人道危機。

劉仕傑說明,在俄烏衝突中,華碩出於企業職責,關注遭受影響的團隊成員及其家人,並表示已盡其所能給予這些人幫助,就是為了避免公關危機上升。

劉仕傑表示,華碩在聲明裡提及,華碩從以前開始就在遵守國際規範,現在的行動其實與過往相同,大眾不須特別看待,除了是整篇新聞稿的重點,也是在告訴俄羅斯不要生氣。

劉仕傑說明,在此一段落裡,華碩使用this situation(這個情勢)其實很巧妙,撰文者利用situation這種中立的描述,避開invasion(侵略)、war(戰爭),避開政治判斷的爭議。

此外,劉仕傑指出,這篇新聞稿使用other factors(其他因素),是撰文者為避免使用condemn(譴責)等字眼,等同華碩並沒有要譴責俄羅斯。

劉仕傑表示,「standstill of shipments to the Russian market」是新聞稿裡最有趣的一部分,有些新聞會翻成「對俄羅斯停止出貨」或「對俄羅斯出貨停滯」,甚至引作標題,顯示華碩正面回應外界壓力,但原文並沒有這個意思。

劉仕傑說明,standstill of shipments比較類似靜態描述,意思是對俄羅斯市場的出貨呈現一個靜止的狀態,並非華碩決定停止出貨,而是供應鏈、物流及銀行及其他因素的各種複合挑戰,造成目前對俄羅斯出貨的停止。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章