外交部要求撤報導 記者嗆:波蘭有言論自由

2014-04-10 21:08

? 人氣

台灣駐波蘭代表處要求撤下報導,波蘭女記者沈漢娜在臉書反嗆。(取自網路)

台灣駐波蘭代表處要求撤下報導,波蘭女記者沈漢娜在臉書反嗆。(取自網路)

日前台灣駐波蘭代表處寫信要求波蘭新聞網站《Niezalezna》,撤下旗下記者沈漢娜(Hanna Shen)撰寫關於3月24日行政院驅離事件報導,之後又多方辯解,強調代表處無意也沒有能力要求對方撤下報導。沈漢娜10日在臉書發文「Sorry!看不下去!」反嗆代表處當然沒有能力要求撤回,因為波蘭是一個擁有言論自由的國家。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

代表處發信人員Colin Kao在9日接受《台大新聞E論壇》訪問,澄清該信是希望能對台灣實況進行補充,呈現在報導中看不見的部分,希望波蘭媒體可以平衡報導。他更說:「這是海外外交公務人員的本分,若因此受到國內媒體攻擊,對海外秉持行政中立原則的公務人員,都是一種打擊。」

對於信中出現「retraction」(撤下)的字眼,Colin Kao解釋,英漢字典的翻譯上有時會傳達不出原有的意思,他所使用的「retraction」是指對已經發表的報導,再提出進一步補充說明的要求,而且對已經發出去的報導,他沒有能力,也不打算要求對方撤下。

對此解釋,網友多表不能認同,他們認為,「retraction」就是「撤回」的意思,網友更批評,「現在政府部會只剩下保馬的功能,跟當年阿扁類似」、「這種也可以硬拗?真是忠心護主啊」、「根本是看你老百姓對英語不懂,隨我唬爛」。

沈漢娜也在自己的臉書發文表示,「Sorry,看不下去!」更反問,如果還沒發出去報導,是不是駐波蘭代表處先要看報導的內容?

代表處信件爭議文字:

I sincerely request that appropriate retraction can be made to present the current picture of the news story and avoid misunderstanding among people in Poland and Taiwan.

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章