葉家興觀點:吹哨無罪─叛國者或愛國者?

2019-12-06 07:10

? 人氣

綺拉奈特莉在電影《瞞天機密》中飾演出身台灣的英國女孩,憑藉勇氣與良心揭發國家違法機密(圖/IMDb)

綺拉奈特莉在電影《瞞天機密》中飾演出身台灣的英國女孩,憑藉勇氣與良心揭發國家違法機密(圖/IMDb)

近日在台灣上映的電影《瞞天機密》(Official Secrets,中國大陸譯《官方機密》,香港譯《官謊真相》)是根據2003年真實事件改編,講述英國女情報翻譯員本於正義,曝光美國和英國聯合對聯合國安理會成員進行的非法間諜活動的過程。為此,她付出了個人代價,卻讓歷史永遠記住了她。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

2003年對英國「情報員」凱薩琳·甘恩(Katharine Gun)是備受煎熬的一年。1月底,在英國情報機關「政府通訊總部」(GCHQ)工作的她,發現了一件違反道德底線的電子郵件。郵件中,美國國安局請求英國協助找出六個聯合國安理會代表的黑資料,以脅迫他們支持美國出兵伊拉克的聯合國決議。

在臺灣長大的凱薩琳,知道自己是一個英國間諜。但她認為自己是替人民,而非替政府工作。監聽資訊的目的,是為了幫助有關單位提早防患未然,遏止恐怖攻擊等危害人民生命財產安全的罪行。監聽的目的不是為了當權者的個人利益,更不是讓政府以黑函與謊言來欺騙人民,甚至發動戰爭。

她將這封郵件輾轉傳到英國《觀察者報》(The Observer),讓美、英兩國的國安、情報人員大為難堪。雖然美國政府立即否認、定調這是反戰人士捏造的假郵件。因為《觀察者報》刊登的郵件內容中使用的「favourable」、「recognise」這兩個英文拼字,是美國國安人員不可能使用的字眼。發現這個錯誤之後,披露這封郵件的《觀察者報》記者大驚,與報社主管查閱原始密件,確認上面使用的是「favorable」、「recognize」的美式用字,表示原密件的可信度無誤。但記者引用時,卻被報社的校對人員自動改為英式用字。

這個小錯誤讓揭密的可信度大降,原本興致沖沖想要轉載報導的其他西方主流媒體打消了念頭。幾天後,輿論的反戰聲浪退去,美英聯軍就開始進攻伊拉克。幾個月內,雖然強人政權海珊被推翻,但生靈塗炭,數十萬伊拉克軍民死於戰火下,就連美、英兩國也有數千軍人死於非命。至於美英兩國所宣稱伊拉克藏有的大規模殺傷性武器?一點蹤跡也沒有!

凱薩琳洩露機密文件,原本希望阻止一場戰爭,拯救無辜人命的傷亡。但她沒成功,而且內部安全調查馬上就讓她丟掉工作。甚至連她的伊斯蘭移民的丈夫都受波及,差點要被強制遣返。加上警方跟蹤、「叛國者」的非議圍繞,她從精通數國語言的情報翻譯人員,彷彿瞬間跌落成為千夫所指的江洋大盜。

英國執法人員起訴她違反《官方保密法》(Official Secrets Act),因為所有加入GCHQ的人員都必須同意不得洩漏任何國安及情報機密。片中辯護律師激辯,所謂違反洩密是符合公共利益(public interest)無法說服法官,因為公共利益眾說紛紜,而獲有民意基礎的民選官員有法律授權定義何為公共利益。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章