疫情臨時記者會、台美記者會全都沒手語翻譯 聾人協會:忽視資訊平權

2020-08-11 16:28

? 人氣

聾人協會指出,10日台美簽署「醫衛合作瞭解備忘錄」的記者會中,現場未提供手語翻譯。(資料照,盧逸峰攝)

聾人協會指出,10日台美簽署「醫衛合作瞭解備忘錄」的記者會中,現場未提供手語翻譯。(資料照,盧逸峰攝)

新冠肺炎(武漢肺炎)疫情未歇,近日境外移入個案接踵而至。中華民國聾人協會指出,衛福部疫情例行記者會會提供全程手語翻譯,但臨時記者會卻沒有邀請翻譯員協助;另外,10日舉行的「美台衛生合作備忘錄簽署暨記者會」中,也未提供手語翻譯員,讓聾人和聽障族群難以公平地獲得資訊。

中央流行疫情指揮中心從1月21日開設以來,每日均會舉行例行記者會向國人報告疫情近況,直至6月疫情趨緩後,改為每周三舉行,現場均提供手語翻譯。但隨著近日境外移入個案頻傳,臨時加開的記者會中,卻未提供手語翻譯。

中央流行疫情指揮中心在12日記者會上,站在指揮官陳時中後方手語翻譯員受到關注。(圖/疫情指揮中心記者會直播)
中央流行疫情指揮中心例行記者會中,都有手語翻譯員(中)提供全程翻譯。(資料照,取自中央流行疫情指揮中心記者會直播影片)

另外,美國衛生部長艾薩(Alex Azar II)10日在與衛福部長陳時中共同見證下,台美雙方共同簽署「醫療合作瞭解備忘錄」,現場備有英語翻譯,但卻未見手語翻譯員。

對此,聾人協會發出聲明表示,希望台灣政府可以落實CRPD(身心障礙權利公約法)精神,讓聾人和聽障族群在接收各項重大訊息時,能享有無障礙、資訊平權的環境;聲明強調,無論是召臨時記者會、例行記者會、甚至重大記者會時,都務必要提供手語翻譯員。

看更多【新冠肺炎疫情】最新報導:https://bit.ly/3aAQ9d6

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章