我們修改了「marriage」的定義,納入同性結合:《為單字安排座位的人》選摘(2)

2020-02-16 05:10

? 人氣

要看「marriage」這個字如何演變,就得看它代表的「事物」如何變遷。詞語有自己的生命,卻被束縛於現實世界的事件。(資料照,取自Unsplash)

要看「marriage」這個字如何演變,就得看它代表的「事物」如何變遷。詞語有自己的生命,卻被束縛於現實世界的事件。(資料照,取自Unsplash)

引言:當我再次觀看螢幕時,荷伯正要結束關於「酵母多醣」(zymosan)的笑話。他說我們修改了「marriage」(婚姻)的定義,並且增添了一個新的含義:「the state of being united to a person of the same sex in a relationship like that of a traditional marriage」(與另一位同性者結合的狀態,猶如傳統的婚姻關係)。這確實沒錯。荷伯解釋:「這就是指同性婚姻。我心想,梅里亞姆和韋伯斯特不只對不規則動詞進行詞形變化。」[1]

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

我偷偷發笑。這是我這一陣子首度發自內心的竊喜。

20191026-「同志好厝邊 Together, Make Taiwan Better」遊行。(簡必丞攝)
荷伯說梅里亞姆和韋伯斯特修改了「marriage」(婚姻)的定義,並且增添了一個新的含義:「the state of being united to a person of the same sex in a relationship like that of a traditional marriage」(與另一位同性者結合的狀態,猶如傳統的婚姻關係)。(資料照,簡必丞攝)

「marriage」的爭議

在一九九〇年代末期,我們修訂了《韋氏大學英語詞典》,增添了大約一萬筆新詞條。新的《韋氏大學英語詞典第十一版》於二〇〇三年出版。為了讓民眾掏錢購買而不要他們只是談論這本詞典,公司行銷時便強調某些新條目,並且跟遊行時發糖果一樣,四處散發「新詞範例」(New Words Samplers)。連續幾週,民眾紛紛來信,針對新詞條提問。我們便透過電郵與讀者熱烈討論「phat」(有別於大眾的認知,這不是「pretty hips and thighs」〔漂亮的臀部和大腿〕或「pretty hot and tempting」〔極為熱情且誘人〕的首字母縮寫)4和「dead-cat bounce」(看似短語,編條目時會把它當作一個單字)5。然而,我們並非強調全部的一萬筆新條目;很多新訊息潛藏於詞典中許久之後,讀者才發現它們。

其中一個新增的內容是「marriage」條目的第二級「次意義」(亦即「次次意義」),這種用法旨在涵蓋「marriage」的同性婚姻用法。我們替這種用法收集了數百項引文。由於各州不停辯論是否該合法化同性婚姻,每天都湧入更多的引文。我們拍板定案的定義是「the state of being united to a person of the same sex in a relationship like that of a traditional marriage」。

這個用法描述的事情性質特殊。有鑒於此,我們下定義時非常謹慎。我們閱讀了千禧年之交收集的引文證據之後認為,不要擴大「marriage」現有的定義(「the state of being united to a person of the opposite sex as husband or wife in a consensual and contractual relationship recognized by law」〔與另一位異性者結合的狀態,將對方當作丈夫或妻子,這是根據雙方同意和契約締結的關係,並獲得法律承認〕),最好單獨用「次意義」去涵蓋同性婚姻。箇中原因已經橫跨「marriage」的「客觀事物」和「單字描述」之間的界限,我們這些編字典的便陷入「苦力弓身」的困境,必須埋首苦思定義。我們在二〇〇〇年時正在編纂《韋氏大學英語詞典》,當時各方正激烈辯論同性婚姻(亦即「事物」〔the thing〕)是否該合法化;雖然好幾州已經挑戰同性婚姻的憲法禁令,而且有一州(佛蒙特州)業已通過法律,允許同性的伴侶關係(civil union),但美國還沒有任何州通過允許同性婚姻的法律。然而,異性婚姻在全美都是合法的。因此,當時「marriage」的「romantic partnership」(浪漫夥伴關係)的多數引文都談到「marriage」的「事物」是否合法。有一件被稱為「marriage」的「事物」[2]是合法的,而另一件被稱為「marriage」的「事物」[3]卻處於合法與否的不確定狀態,但「marriage」卻被用來描述這兩件事物。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章