詹翹觀點:熱蘭遮城乎?熱蘭遮堡乎?

2022-10-20 05:50

? 人氣

真正列為一級古蹟的「臺灣城殘蹟」。(取自作者臉書)

真正列為一級古蹟的「臺灣城殘蹟」。(取自作者臉書)

說來都是新聞標題惹的禍!日前一則報導標題赫然是:「安平古堡 將更名『熱蘭遮堡』」、「文化部決議!臺南安平古堡以後要改叫這名字」然後,報導的第一句話就說「臺南市著名的觀光景點『安平古堡』要改名字了!」嚇壞廣大的社會大眾,抗議的抗議,痛批的痛批。其實根本不是那麼回事。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

兩處古蹟「整合」,兩件事混為一談?

但市府原初的回應,也難怪民眾會有其他不當聯想:「文化部文資局最近經過審議,決定將安平古堡內兩處國定古蹟合併為一處,並更名為『熱蘭遮堡』,臺南市文化局局長葉澤山表示,更名牽涉相當廣泛,工程浩大,可能包括教科書等都要改,未來會依照文資局的更名,逐漸更改,可能先從市府的觀光宣傳折頁、指示牌等先改起。」這是把兩件事混為一談了。

到了下午,文資處發布正式新聞稿,才有如明礬入水,產生澄清效果;原來是文化部文資局召集專家學者審議,將兩處國定古蹟「臺灣城殘蹟(安平古堡殘蹟)」及「熱蘭遮城城垣暨城內建築遺構」,整合並修改名稱為「熱蘭遮堡遺構」。大家也才了解,依照文化資產保存法的規定,「古蹟」有其嚴格定義,名稱也再三講究。

臺南市政府也進一步解釋:「安平古堡」實非古蹟正式名稱,文化部的審議結果只是將原古蹟名稱用語中的「熱蘭遮城」修正為「熱蘭遮堡」,並沒有說要將大家習以為常的「安平古堡」稱呼改為「熱蘭遮堡」。文化局長葉澤山指出,有學者認為原稱為「熱蘭遮城」可能讓人與城市名稱混淆,改為具軍事設施概念的「熱蘭遮堡」會比較恰當。

第二批列入國定古蹟的「熱蘭遮城城垣暨城內建築遺構」,這半圓堡與水井遺構是其中一部分。(取自作者臉書)
第二批列入國定古蹟的「熱蘭遮城城垣暨城內建築遺構」,這半圓堡與水井遺構是其中一部分。(取自作者臉書)

其實這倒是未必。即使是西方人,不論是「城」或「堡」,也都曾有人拿來用過。以英國攝影師約翰湯姆生在1871年來臺時拍到的照片來說,熱蘭遮城北門的門額上,就鏤刻著「’T CASTEL ZEELANDIA, GEBOUWT ANNO 1630」字樣,那CASTEL就是荷文城堡之意,意同英文的CASTLE,但亦有用KASTEEL者。不過百餘年前也有西方人在繪製的清代安平古地圖上,用FORT ZEELANDIA的稱呼,可能是那時熱蘭遮城已在前幾年的樟腦事件中被英軍艦砲轟毀,不成模樣了。

城宜?堡宜?城市交流「雙堡記」不對味

再說,數十年來,本地文史工作者都習慣稱之為「熱蘭遮城」,臺南文化獎得主、旅荷的江樹生教授所譯成的四大冊鉅著《熱蘭遮城日誌》(De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia),可為一例。

葉澤山表示,「熱蘭遮堡」較能顯示其軍事設施概念。其實熱蘭遮的商業貿易角色也很重要,因為荷蘭的聯合東印度公司本身就是一個融合商貿、軍事、行政、司法多重功能的組織,形同近代國家。至於說「城」字可能會讓人誤解為「城市」,應也是多慮了,因為在當前的語境下,民眾不致把那一座座的城堡誤認為城市,畢竟,國人最愛去的日本,就有太多的歷史名城─江戶城、大阪城、名古屋城、姬路城、二條城、岡山城,不勝枚舉,多是幕府時代諸藩興建的城堡。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章