胡又天專欄:我所認識的「遜」

2021-10-10 05:40

? 人氣

但「SPP」和「LKK」這種縮寫就實在不行,難解又難聽,所以它比注音文還迅速地被我們網友自主地抵制掉了。至於「遜」,在「大人覺得你流行」這個debuff漸漸消散掉後,卻也存活了下來,我們偶爾又能聽到了。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

退流行的「遜」歷經時間考驗 成為詞庫裡一個偶爾可以拿出來炸一下的手榴彈

那是我高中的時候,同學和所有男生班一樣熱愛互虧互嗆。有一次,我聽到某人對著另一人大喊「遜!」頓時就樂了。怎麼說呢?

你看到人笑人差勁、弱小、無能、廢,本就是一件賞心樂事;而他居然還故意用了一個默認過氣的流行語「遜」,這堵爛程度就更加爆表。

還好,他好像沒有說「遜斃了」,否則可能用力過猛,反顯造作。

此前不久的1995到97年,第四台開放不久後紅極一時的現場直播舞台劇《我們一家都是人》,有一集趙自強就說了這麼一段讓我印象深刻的台詞:「現在誰要還敢說自己支持國民黨,那他就會顯得很、(加重語氣)遜!」這是我聽過對此「過氣流行語」最恰當的運用。國民黨的形象的確就適合用這個字來描述,而且怪不得別人,幾年後跟風講「LKK」講得最多最讓人尷尬的好像也就是國民黨那邊的。

真正的年輕人會自己求新求變。我們班也開始講一些之前未曾見報的變型。「遜炮」,沒有「傻屌」那麼難聽,也無「娘炮」之性別歧視嫌疑,可謂溫文儒雅,兩個四聲字念起來也生猛有力;「遜掉了」,之前的「遜」和小虎隊便是太被大人盲目跟風之後就遜掉了。原型的「遜」倒是很少講,而每講皆有奇效。

娛樂新聞和綜藝節目則又多了一個「遜咖」:「咖」是台語「跤」(kha,腿腳)的國語轉寫,又恰巧和英文cast(角色、腳色)諧音,以至大陸娛樂圈也學會了說「A咖」「B咖」「咖位」(等級、檔次)等等,不過各人是從閩南語、英語理解,還是從字面理解,還是囫圇吞棗地照搬,我就沒有調查。

總之,退流行的「遜」歷經了時間的考驗,沉澱下來,成為我們這輩人詞庫裡一個偶爾可以拿出來炸一下的手榴彈。這種結局,應該可以說是相當好了,就像小虎隊,本質也是很不錯的(起碼比後來那些一無是處的偶像藝人好太多),在「大人覺得你喜歡」的debuff消退後,也成了童年回憶,我們去KTV也會點他們的〈紅蜻蜓〉這些歌了。

2004年貢寮海洋音樂祭 「遜」字與小虎隊的歌,由酷變遜

2004年7月17日貢寮海洋音樂祭,搞笑樂團「魔法師」在唱完幾首自己的歌以後,說了一段特別耐人尋味的話:

「今天我們來這邊,就是為了開心,希望大家能開心。那所以說呢,我們決定最後一首歌要唱這首歌……這首歌成就了我們,但是有的時候也埋沒了我們,很複雜的一首歌。我們唱了你們就知道了!」

喜歡這篇文章嗎?

胡又天喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章