錯譯馬專訪談話 半島電視台致歉

2014-09-29 23:14

? 人氣

總統馬英九日前接受卡達半島電視台專訪,強調台灣是「整個華人社會」最能夠實踐民主的地方,英文字幕卻翻成「中國」,半島電視台為此致歉。圖為外交部發言人高安。(中評社)

總統馬英九日前接受卡達半島電視台專訪,強調台灣是「整個華人社會」最能夠實踐民主的地方,英文字幕卻翻成「中國」,半島電視台為此致歉。圖為外交部發言人高安。(中評社)

總統馬英九日前接受卡達半島電視台專訪,強調台灣是「整個華人社會」最能夠實踐民主的地方,電視台英文字幕卻翻成「中國」,在外交部表達嚴正抗議後,半島電視台晚間以書面方式,承認字幕翻譯有誤,對此鄭重道歉。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

還原當時專訪過程,馬英九談及香港議題,其中以中文提到「台灣是整個華人社會最能夠實踐民主的地方」,然而半島電視英文字幕卻翻譯成 「Taiwan is the only place in 『China』 where we are able to practice democracy」(台灣是「中國」唯一能實踐民主的地方)而引發爭議。

外交部今(29日)下午強調,馬總統是以中文回答,而外交部為求謹慎,還在事後提供英文翻譯稿給半島電視台,也呈現馬當時說的是「整個華人社會」而非「中國」。針對這項錯誤翻譯,外交部立即請駐沙烏地阿拉伯代表處就近向卡達半島電視台總部表達抗議,同時要求書面說明。

外交部發言人高安晚間證實,已經收到半島電視台的書面說明,對方也承認錯誤,對此致上誠摯道歉。據了解,這封書函是由半島電視台「與半島電視台對話」節目的執行製作人署名發出,除了為錯誤翻譯道歉,也感謝外交部在專訪過程中的協助,希望未來雙方還有繼續合作的機會。

喜歡這篇文章嗎?

林彥呈喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章