漢樂逸專文:來回自由行─自立足處走出,指向四方

2021-05-09 05:50

? 人氣

我是一瓶渴欲流入

每顆靦腆地私語著期待的心兒裏的櫻汁。

在他個人信箋中,曾寫道:

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

人是人,也是人人

在鮮爲人知的詩〈雁之二〉,這個人人被延伸爲人人人人人人,形成飛越天際的一排野雁,也可以詮釋爲人類無止境的代代相傳。像一些古典中國詩,鳥排成一線,可以是中文「一」字,對觀察者而言也有統一意義。這形態也出現在周老另一首詩〈不怕冷的冷〉,詩中人看一行白鷺有如一字兒衝飛。

《周夢蝶全集》的顯著價值除具有基本教材之永恆參考性外,亦讓詩讀者有機會讀到由詩內涵進一步強化與延伸的散文。就像法藏所描述的鏡殿,每一面鏡子相互交光,全集也就是邀請我們來思考每個單一意象的多面意義。例如,〈細雪〉這首詩,原稿寫於1990年,包含主要論述「所有的詩皆迴文……」,做為周老詩讀者,你很快就發現,這迴文就是他詩中循環結構機制。它同時是圖像式的模仿一個觀念來意味經驗本身的可逆轉性。周老在他詩裏引用格言來陳述一個觀念「一切從此法界流,一切流入此法界」。對周夢蝶的重要性而言,不限制於詩文本。在他2005年發表讀《紅樓夢》筆記書《不負如來不負卿》散文裏,他揭露他讀《紅樓夢》是由後往前倒著讀。

曾教授完成珍貴全集的出版,毋庸置疑這是費盡數年從事學術研究的成果。周夢蝶作品不僅是專業學者不可或缺的資源,也是像我這般讀者之金礦,它已超越文學領域,在個人生活意義的尋求中,亦提供極具能量的光源。

(此文以英語寫就,由文化部國立傳統藝術中心臺灣音樂館前館主任蘇桂枝先生翻譯,特此致謝。)  

20210423-《夢蝶全集》。(掃葉工房提供)
《夢蝶全集》。(掃葉工房提供)

*作者漢樂逸(Lloyd Haft),荷蘭詩人、翻譯家和漢學家。原籍美國,畢業於哈佛大學。1968年赴荷蘭萊頓大學,修得碩士及博士學位。任中文教職達31年,2004年退休。曾獲Jan Campert詩歌獎、Ida Gerhardt詩歌獎。曾將周夢蝶詩歌翻譯成荷蘭文、英文。本文選自作者為《夢蝶全集》(掃葉工房)所做之序。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章