因為人生就是如此:你不會知道命運將如何對待你。有些時候,你需要別人伸出援手。也有些時候,我們受到感召而向其他人伸出援手。事情就該這樣,我們就該彼此扶持。如果我們這麼做,我們的國家將更強大、更繁榮,面對未來有更充分的準備。而且我們依舊可以保持不同意見。
My fellow Americans, in the work ahead of us we're going to need each other. We need all our strength to persevere through this dark winter. We're entering what may be the darkest and deadliest period of the virus. We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation, one nation. And I promise this, as the Bible says, 'Weeping may endure for a night, joy cometh in the morning'. We will get through this together. Together.
我的同胞們,在接下來的工作中,我們將相互需要。我們需要投注我們所有的力量,挺過這個黑暗寒冬。我們正在經歷的可能是最為艱難、也最致命的疫情階段。我們必須放下政治,凝聚成一個國家來面對這場大流行。一個國家。我向你們保證,正如《聖經》所說,「一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。」我們將一起度過難關。一起。
Look folks, all my colleagues I serve with in the House and the Senate up here, we all understand the world is watching. Watching all of us today. So here's my message to those beyond our borders. America has been tested and we've come out stronger for it. We will repair our alliances, and engage with the world once again. Not to meet yesterday's challenges but today's and tomorrow's challenges. And we'll lead not merely by the example of our power but the power of our example. And we'll lead not merely by the example of our power but the power of our example.