我們失去了數百萬個就業機會、數十萬個商家被迫歇業。四百年來對於種族正義的呼籲驅使我們前行,為所有人實現公正的夢想不會再遲到。這個星球本身發出了求生的呼救,它的呼聲無法更絕望、也不能更清晰。我們如今必須對抗政治極端主義、白人至上主義、國內恐怖主義,我們也將會勝出。
To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America, requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy - unity. Unity. In another January on New Year's Day in 1863 Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation. When he put pen to paper the president said, and I quote, 'if my name ever goes down in history, it'll be for this act, and my whole soul is in it'.
為了克服這些挑戰、恢復美國的精神、保護美國的未來,我們需要比坐而言做的更多。我們需要民主當中最難企及的團結。團結。在1863年的1月1日,亞伯拉罕・林肯簽署了《解放奴隸宣言》。當這位總統停筆,我在此引用他的原話:「我的名字若被載入史冊,將會是因為這個法案,我全心全靈都投入其中。」
My whole soul is in it today, on this January day. My whole soul is in this. Bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause. Uniting to fight the foes we face - anger, resentment and hatred. Extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness, and hopelessness.