讀者投書:從台中花博的翻譯事件看台灣

2018-11-07 05:30

? 人氣

作者認為,三立主播張齡予擔任開幕式主持人,卻態度輕浮、草率應對;台灣人常常將「走入國際」掛在嘴邊,能夠將自己國家的特色或優點發揚到海外固然是好事,但當我們不懂得尊重別人的時候,我們憑什麼要求別人也尊重我們、重視我們。(資料照,台中市政府提供)

作者認為,三立主播張齡予擔任開幕式主持人,卻態度輕浮、草率應對;台灣人常常將「走入國際」掛在嘴邊,能夠將自己國家的特色或優點發揚到海外固然是好事,但當我們不懂得尊重別人的時候,我們憑什麼要求別人也尊重我們、重視我們。(資料照,台中市政府提供)

2018台中世界花卉博覽會於3日盛大開幕,三立主播張齡予擔任開幕式主持人,卻慘遭砲轟在外賓致詞的翻譯時態度表現隨便、有失精準,引發網友痛批:「丟臉丟到國際!」,也讓人質疑為什麼主辦單位讓一個電視台的主播上台口譯,而不是另外聘請專業的翻譯人員擔任翻譯的工作?

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

有網友猜測,張齡予可能是臨時被主辦單位要求翻譯,但即便如此,態度也不該如此輕浮、草率應對,雖然從影片中能夠感受到張齡予努力在帶動現場的氣氛,但當一人同時身兼主持人與翻譯時,便導致不同身分的碰撞,作為主持人應炒熱現場氣氛,而作為翻譯人員則該著重在語言上的翻譯,張齡予在台上一人分飾兩角,便造成蠟燭兩頭燒的狀況。而翻譯不斷地省略語句、錯誤百出,除了讓台下的人聽得一頭霧水,連站在台上的AIPH致詞代表到後來也察覺到不對勁。據台中花博發言人陳文信表示:當天原僅安排林佳龍市長致詞,但市長致詞後基於禮貌便主動邀請AIPH會長上台致詞。主辦單位明明知道會邀請外賓到開幕式現場,卻沒有事先找好專業的翻譯人員,究竟是活動規劃得不夠周延,還是主辦單位不願意花錢聘請專業口譯?這點實在讓人感到匪夷所思!若真的是臨時才要求主持人翻譯,也簡直太不尊重台上的主持人!

台灣人常常將「走入國際」掛在嘴邊,能夠將自己國家的特色或優點發揚到海外固然是好事,但當我們不懂得尊重別人的時候,我們憑什麼要求別人也尊重我們、重視我們呢?究竟這次台中花博丟臉的是翻譯有失精準,還是我們台灣人在不尊重外國人的情況下卻還妄想著提高國際的能見度?

*作者為學生

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章