葉日武觀點:神明在世?從兩場文字遊戲談我們對真相的冷漠

2021-10-21 07:00

? 人氣

問題在於,排除政治立場,你覺得美國是否應該玩這場文字遊戲?英文教師是否膽敢比照這場遊戲,來說明acknowledge和recognize這兩個動詞的意思與用法?而真的在講台上拿出來的話,究竟會是傳授知識智慧還是教壞囡仔大小?

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

閩南大神的諭令?

第二個範例很接地氣,由綠營前立法委員出面下達諭令,我原本以為他只是「閩南眾神的祭司」,因為好奇而上網搜尋後才知道他就是那尊大神。

這場遊戲有點複雜。蔡英文總統在國慶演說中提出「四個堅持」之後,台灣政壇當然稍有波動,但大致可以用「茶壺裡的風暴」來形容。然而,那位前立委直接拋出一個重要的問題:何以中南海悄然無聲

我當然不可能無視這個問題,於是點進去閱讀。意外的,開頭居然是基進黨立委陳柏惟罷免案,接下來是立法院的「袂見笑」藍綠對罵大戲,灌水了將近700字才進入正題。而最後唯一的論證讓我無言,覺得被耍了,該論述的重點其實是在宣傳兩國論,順帶幫綠營的總統候選人拉票。論證內容是:我駐美代表蕭美琴與美國國務次卿費南德茲(Jose Fernandez)友善會晤,顯示美方對於雙方「互不隸屬」之兩國論述已然默認接受。

不談兩國論,只提「袂見笑」。那位前立委指出,媒體把「袂見笑」直譯成「不要臉」是不懂台語的結果──這根本是大神譴責信眾的語氣,因為那些媒體人8成左右都是閩南人!

另外他也指出,嫻熟台語的人士紛紛站出來,解析「袂見笑」和「不要臉」兩詞的語境和意涵的差異──「袂見笑」是罵人「不知羞恥」,比華語的「不要臉」強了好幾倍。

我是客家人,為了混日子當然學了幾句屬於強勢族群的閩南語,但就我所知「袂見笑」確實是罵人「不要臉」的啊!好奇心又來了,用「袂見笑」、「不要臉」、和「差別」三個詞拜請谷歌大神協尋後,跳出的25項結果中只有一篇討論,其他都是針對藍綠對罵大戲的報導。

那個「孤篇」發表於《六都春秋》,查證後發現正是那位前立委創辦的電子報。好吧,看看怎麼說?結果還是失望,只看到主觀而武斷的宣示──台語的「袂見笑」含有高度「不知羞恥」的意思,華語的「不要臉」只含有「面子」意識,不涉及道德節操的意涵。

真的是這樣嗎?還是查詞典吧!如下表:(左側為「袂見笑」,右側為「不要臉」,方格內為詞典名稱及其定義,上下順位隨機,與詞典的地位或普及率無關)

字典對「袂見笑」和「不要臉」的語意解釋。(葉日武製表)
字典對「袂見笑」和「不要臉」的語意解釋。(葉日武製表)

「袂見笑」部分顯示,其意義確屬「不知羞恥」,但其中3本詞典明確指出和「不要臉」是同義詞。「不要臉」部分顯示,4本詞典都指出,其意義和「袂見笑」同樣都是「不知羞恥」。真相為何,不必再爭議了吧?

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章