蔡登山專文:林紓的幕後英雄——魏易

2019-12-20 05:40

? 人氣

《黑奴籲天錄》(Uncle Tom's Cabin,原名《湯姆叔叔的小屋》)是美國女作家斯陀(Harriet Beecher Stowe)所著一部流傳甚廣的反奴隸制小說。對於翻譯此書,魏易這麼說:「近得美儒斯土活氏所著《黑奴籲天錄》,反覆披玩,不啻暮鼓晨鐘。以告閩縣林先生琴南,先生博學能文,許同任翻譯之事。易之書塾,與先生相距咫尺,於是日就先生討論。易口述,先生筆譯,酷暑不少間斷,閱月而書竣,遂付剞劂,以示吾支那同族之人。」這書費時六十六天,在杭州求是書院內譯成。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

林紓曾一再表示其翻譯此書之目的:「余與魏同譯是書,非巧於敘悲以博閱者無端之眼淚,特為奴之勢逼及吾種,不能不為大眾一號。」可見林紓是想藉此來喚醒當時中國人民的愛國熱情,激勵中國人民反抗帝國主義列強,拯救中國於「國將不國」之境。因此它不同於原著的寫作目的,這決定了林紓與魏易不可能字字對譯,它必然要刪減、增添、改寫來達到他們的翻譯目的。

《黑奴籲天錄》出版後,其影響力不亞於《巴黎茶花女遺事》。當時在日本留學的李叔同、曾孝谷於一九〇六年在東京成立「春柳社」,就將《黑奴籲天錄》改編為一個五幕話劇,一九〇七年六月一日、二日在東京本鄉座公演兩天,引起東京戲劇界的巨大好評。一九〇八年「春陽」話劇團也將《黑奴籲天錄》在上海公演。此外,譯本還被改編為詩歌、繪畫等等。正如原著被認為是改變世界歷史的十六部作品之一,《黑奴籲天錄》也被認為是改變中國近代社會的一百種譯作之一。

20191213-美國小說《湯姆叔叔的小屋》。(資料照,取自維基百科)
林紓與魏易合作翻譯《黑奴籲天錄》,其為美國一部反奴隸制小說,原名《湯姆叔叔的小屋》,影響深遠。(資料照,取自維基百科)

一九〇二年,嚴復主持京師大學堂中譯書館,聘請林紓、魏易到館中為譯員,翻譯法國歷史《布匿第二次戰紀》和《拿破崙本紀》二書。同時魏易也擔任京師大學堂的英文教習。一九〇三年,張元濟主持商務印書館編譯所,擬出翻譯小說叢書,以每千字銀圓六元的高酬向林紓索槁。自一九〇四年起,林紓、魏易專為商務印書館譯小說。譯有狄更斯(Charles Dickens)著作五種——《滑稽外史》(Nicholas Nickleby)、《孝女耐兒傳》(The Old Curiosity Shop)、《冰雪因緣》(Dombey and Son)、《賊史》(Oliver Twist)、《塊肉餘生述》(David Copperfield),司各特(Walter Scott)著作三種——《撒克遜劫後英雄略》(Ivanhoe)、《十字軍英雄記》(The Talisman)、《劍底鴛鴦》(The Betrothed),歐文著作三種、科南道爾著作七種、哈葛德著作七種、其他著作十五種。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章