為什麼老外看不懂我寫的Email?錯的不是「文法」,而是台灣人常見3個錯誤「想法」!

2017-06-02 05:20
究竟是誰對誰錯怎麼溝通有那麼大落差!(圖/pakutaso)
究竟是誰對誰錯怎麼溝通有那麼大落差!(圖/pakutaso)

有同學覺得很疑惑,常常有外籍同事看不懂或者誤解他的email,英文就算沒有寫得那麼好,但也就那幾個單字,怎麼可能會搞錯?挫折之餘,他不免懷疑,老外到底是真不懂還是裝不懂。我們實際訪問了幾個老外,問他們到底email裡的哪些錯誤會造成誤解,我們發現,老外之所以不懂,錯的其實不是「文法」,而是你的「想法」。

方便讀者瞭解,我們試著把這些錯誤具體化,一起來看看幾個例子。

I haven't received your reply until now.【你以為是】我至今還沒有收到你的回應。(你以為他看到訊息會再寄一遍)【老外解讀】你現在收到我的回應了。(他以為不必再寄了)

Not...until意思「直到...才」,不要一看到not,就覺得是「還沒有」。

She can't leave until Friday. 她要星期五才能夠走。

或是放在句首做倒裝句

Not until he finished the job did he go home. 他直到做完工作才回家。

So at the meeting this weekend, the boss thinks...【你以為是】這個周末(還沒有到)【老外解讀】上個周末(已經過去了)

This weekend老外和老中的解讀不太一樣。老外的this weekend指的是離現在最近的一個周末。假如現在是星期一,this weekend指的是上個周末,今天是星期五,this weekend是即將到的這個周末。

口頭溝通容易確認,但email一來一往最好明確一點。為了避免溝通上的失誤,可以用更明確的時間,例如:"the coming weekend"或"the weekend just passed"。 

consider/check/soon/might/contact這些字是不是看來熟悉呢?有時候老外不懂我們的email不見得是我們寫錯,而是太模糊了,他搞不懂我們真正的「用意」。

例如: 

I will contact you tomorrow.【你以為是】你明天會寫email給他。【老外解讀】他期待你明天打電話給他。

除非你刻意要創造模糊空間,寫email最好越明確越好,像以上contact這句話,直接把動作和目的一併說了:

I will send you an email to verify the status.

這樣就不會有期待落差。另外像consider、check這類的模糊字眼,可以改用一些更精確的字眼: (相關報導: 替公司寫英文信給外國人時,別亂用YOU!6個情緒用字會讓你莫名其妙搞砸合作關係… 更多文章

1
 

本圖/文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:為什麼老外看不懂我寫的Email?)責任編輯/蔡昀暻

更多文章
觀點投書:台灣亡在蔡英文手裡?!
觀點投書:立法院缺乏有效的監督 何來民主政治
觀點投書:文在寅的中國挑戰
觀點投書:你的獎金 我的低薪
不起眼小店中的溫暖故事:《深夜食堂》選摘
人類對抗全球暖化遭遇重挫 美國總統川普宣布退出《巴黎協定》
「改善東部交通,靠的不是口水」蔡英文臉書貼蘇花搶修、輸運照
雙城論壇傳取消?柯文哲:中國態度就是那樣,也沒辦法
幸福盟文宣又惹議 擅用林義雄名義宣揚反同
呼應蔡英文「首長下鄉」 蘇嘉全:縣市政府應宣導前瞻計畫
川普會見越南總理阮春福 聚焦雙邊貿易議題
鈴木一朗本季打擊不振,手中球棒倒是威的很?隊友借來用竟連連開轟
專家學者背書「補償請求權」 7萬公保地主明年向北市府爭租金
「用生命去付出的痛快」許芳宜新作《Salute》 向身體致敬
你知道總統府曾被美軍炸到幾乎全毀嗎?造成3000多人死亡的「台北大空襲」
復興航空澎湖空難一審判決 空軍高勤官、塔台管制席無罪
北藝中心弊端頻傳 柯文哲:將送檢調偵辦
行動支付大戰!Android Pay今上線 家樂福、屈臣氏支援
「最熟悉的陌生星球」NASA明年發射太陽探測器 史上最接近太陽的一次
傅崐萁「不分藍綠」立院分送大西瓜 劉世芳、李昆澤、黃國昌拒收
桃市擬補助中班幼教津貼 全面照顧補助學齡前幼兒
駁名嘴爆料 柯建銘:法官法修法 邱太三根本沒角色
預防大豪雨釀災 嘉市提前防汛整備
台日觀光逆差逾200萬人次 林佳龍用這招打動日本人
基隆海洋老鷹嘉年擴大再辦 市區全面交管
「坤泰閱讀嘉年華」7.22交大熱情登場
國發會忙發新聞稿為前瞻辯護 管中閔:受制於政治權力 深感不捨