許詠翔觀點:當韓劇迷要透過微博吸收韓國流行資訊 豎立溝通障礙真能「抗中愛台灣」?

2023-03-12 06:20

? 人氣

不少台灣的韓劇粉和Kpop粉,會透過中國的微博去吸收韓國流行文化資訊。圖為韓劇黑暗榮耀。(取自IG@kyo1122)

不少台灣的韓劇粉和Kpop粉,會透過中國的微博去吸收韓國流行文化資訊。圖為韓劇黑暗榮耀。(取自IG@kyo1122)

常逛韓劇或是Kpop討論區的讀者可能會發現,這些討論區裡面,常常會有網友鄉民留言「微博有人怎麼怎麼說……」在這類型討論韓國流行文化的討論區裡面,特意去留言讓大家知道中國網友的意見,無論如何是一件挺奇怪的事情。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

當然也不用因此就放大解釋、甚至緊張台灣小朋友都中國人洗腦了,答案其實很單純,雖然說台灣迷戀韓國流行文化的人口越來越多,但會因此特意去學韓文韓語的人還是少數,對這些看不懂韓文、又想在討論區裡面講些別人不知道的事情的人來說,去中國的微博等討論區吸取新知是最快的,原因很簡單──沒有語言的隔閡。

透過中國吸收外國資訊的窘境

因為沒有語言的隔閡,在台灣和中國的交流解禁之後,兩方的交流理所當然像是加裝渦輪引擎一樣,比較有趣的是,中國的文化──尤其是流行文化對大部分台灣人來說,實在乏善可陳,一點都沒吸引力。

中國劇來台已經超過30年、數量可能超過千部,但引起討論的劇目算來算劇永遠就是《雍正王朝》、《宰相劉羅鍋》、《後宮甄嬛傳》、《蘭陵王》……一隻手可能算不完、兩隻手就太多了。而中國流行音樂能在台灣真正傳唱的,大概也就當年曾紅過一時的〈老鼠愛大米〉。中國影星在台灣能「吸粉」的,不是像王菲、李連杰等透過香港,就是像章子怡、景甜等透過好萊塢,中國影星能像日本傑尼斯偶像、中山美穗、玉木宏等,或是韓國全智賢、李準基、李俊昊或是Kpop明星在台灣受到風暴式歡迎的,可說是一個都沒有。

《後宮甄嬛傳》劇照。(圖/取自IMDB官網)
來台30多年,《後宮甄嬛傳》是極少數能成功在台圈粉的中國劇。(取自IMDB官網)

其實如果我們把眼光從流行文化圈轉向書市,就會發現買「原創」簡體中文書的人不是沒有,但絕大部分台灣消費者會買簡體中文書的人,都是因為某些外文書沒有台灣的正體中文譯本,只好求助於中國發行的簡體中文版。以自由市場機制的重要著作如海耶克(Friedrich Hayek)的《通往奴役之路》(The Road to Serfdom)或艾茵.蘭德(Ayn Rand)的《阿特拉斯聳聳肩》(Atlas Shrugged),都很神妙地在一段很長的時間裡沒有出版正體中文版,結果造成台灣人必須透過共產黨控制的出版品,去閱讀自由市場機制理論的荒謬情況。

小孩滿嘴中國用語,除了當糾察隊其實你可以……

不管如何,不管是流行文化圈或是書市,大部分閱讀簡體中文的人,都是為了閱讀其他國家的文化而非中國的,中國對台灣能造成的文化入侵,大概就是讓這些人談論事情的時候,莫名其妙地用上一些中國用語,例如把品質說成質量、又或者把影片說成是視頻。

雖然說「質」是用在不能量化的東西上(例如你不會說「周子瑜有10個膚質」、「那套音響有100個音質」),「質量」這詞彙是矛盾無理的,且台灣的「質量」指的是物理學專門用語Mass(簡單說重量是會受引力影響的單位,意思是你在赤道和南極量出來的體重會不一樣,而質量則是不受引力影響的絕對指標,意思是你在地球和月球上測出來的身體質量都會一樣,物理學上質量的質,指的是「物質」),不過說真的懂物理學質量用法的人,大概也不會搞混中國人說質量的意思。

要認真說起來,當身旁一堆台灣人對你講「質量」、「視頻」、「有力」、「牛屄」,對你造成的影響頂多就是讓你心情很不爽而已。至於更大的危害是中國微博上的網友常常會自己胡說八道然後說這是來自韓國的消息,而中國的翻譯出版品也常常會基於共產主義的意識形態扭曲原文。

Friedrich Hayek(freedomain.CC BY-SA 3.)
曾經台灣人必須靠共產中國的簡體中文譯本去閱讀Friedrich Hayek的自由市場理論。(freedomain.CC BY-SA 3.)

當然如果人一直處在壞心情的情況下也不是什麼好事,甚至也不是不可能產生更嚴重的傷害。而因為閱讀簡體中文資料吸收錯誤的資訊則危害更大,一點都不能小看其中的問題。不過很奇妙的是這些抗中愛台派,面對這種情況除了一直在網路上扮演糾察隊,到處指正別人使用中國用語之外,似乎也沒想過會造成這種狀況的病根到底在哪,然後想辦法根治問題。

下一代不是可以讓你隨意拿來「保存傳統」的道具

簡單說健全正體中文的翻譯市場,甚至提升國人的外文能力,讓哈韓哈日族可以直接從原文中取得自己所需的資訊,讓閱讀大眾可以透過正體中文甚至原文吸取需要的學術資料和最新資訊,當透過簡體中文取得這些資訊的需求沒了,光靠「中國文化」是很難吸引人去使用簡體中文的。

問題在部分──甚至可以說是主流的抗中愛台派,不但沒有認真地去打破這些存在於正體中文環境的「障礙」,還想盡辦法透過政治力豎立更多的障礙,結果是我們的子弟得把可以拿來學習英文、日文、韓文、德文、法文,這些可以成為自己面向世界本錢的時間和資源,拿去學平時根本派不上用場的「母語」(不然你告訴我哪一種母語不學會讓你錯失了解愛因斯坦相對論、達爾文進化論,或者最新一代iPhone操作介面的機會),原因只是小孩講母語會讓某些甩不開「傷痕」的大人覺得很有尊嚴。換句話說,這些人正拿孩子的未來去醫治應該靠自己努力去癒合的傷口。

客委會響應211世界母語日  鼓勵大家毋使客氣盡情說母語。(圖/客委會提供)
母語教育在政治正確下,透過政治力強迫孩子學習。(客委會提供)

說真的黨國的族群壓迫已經是既成事實,或許將黨國惡行公諸天下是撫平社會傷痕的必要手段,但無視下一代是獨立個體,拿人家的未來去撫平自己的傷口,說真的跟當年黨國比起來惡質的程度也沒差多少,下一代真的不是可以讓你隨意拿來「保存傳統」的道具。

在吸收新知的荊棘環境下搞出更多的障礙

在正體中文環境下對外國資訊吸取已經有重重障礙,逼得許多台灣人不得不借助簡體中文才能獲取自己需要資訊的情況下,希望大家一起抗中愛台灣的很多人,卻因為意識形態在這個荊棘環境下搞出更多的障礙,以為造出一套龜甲宅在裡面就能擋掉外界衝擊,不斷削弱自己的競爭力,然後對於說出這些真相的人,往往用粗暴的「政治正確」企圖封住人家的嘴,真的是非常讓人遺憾啊!

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章