張良任觀點:讀美國偵探/懸疑/犯罪/推理小說隨筆

2023-03-07 05:20

? 人氣

David Baldacci的小說素材跟他成長的背景也很有關係,他出生在維吉尼亞州,在當地大學取得政治學學士學位,再攻讀了法律博士,又在華府幹了九年的法律工作,因此他的小說素材跟華盛頓、聯邦政府、權力運作、國際事件都脫離不了關係。文字簡練不囉唆,節奏明快,跌宕起伏,充滿懸疑驚悚是他的特色。他的47本小說被翻譯成45種語言在80個國家風行,迄今已賣出ㄧ億五千萬冊,為他累積了很多的財富。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

當然,好的作家,題材太多了,無法ㄧㄧ道來,比如驚悚大師Stephen King,他的小說如《鬼店》、《末日逼近》,《如果它流血》等在台灣都有中譯本。軍事或情報方面有Tom Clancy , John Le Carre, Robert Ludlum,Daniel Silva等人。他們的作品經年累月列入紐約時報暢銷小說排行榜。美國偵探小說女性作家也不少,連美國前第一夫人希拉蕊也在2021年與Louise Penny合寫了一本以國際政治題材的偵探小說《State of Fear》。

上大學的時候開始讀英文小說如Vanity Fair(浮華世界),但因英文程度太差等各種原因無以為繼。2003年3月Dan Brown 的The Da Vinci Code(達文西密碼)出版後才重拾偵探小說。起心動念的原因之一是想把英文學好。

偵探小說在文學中的地位我不敢論斷,但想以此學好英文可能不是一個最好的途徑。小說中的用語比較貼近庶民的生活,用字淺白,比較口語化,常用俚語或俗語,表達的方式跟一般的文學作品或教科書有很大的差異,沒有在美國那樣的生活環境之下不容易學到其中的精髓。舉例來說Doesn’t ring a bell.(State of Fear , Michael Crichton) 未引起共鳴。The car was in mint condition.出廠後沒用過(John Grisham)。Dressed to the nines.(打扮得漂亮)。to paint the town(James Patterson)狂歡。 Passed with flying colors(David Baldacci)成功。這些文字表達的方式比較鮮活,但卻是不在那裡生活很難學得來的,以後可能也用不上。

Baldacci的新書《The 6:20 Man》, Grisham的《Sparring Partners》, Patterson 的《Hawk:City of the Dead》即將推出,在他們的生花妙筆之下,一定是情節跌宕起伏,扣人心弦的暢銷書。有興趣的朋友不妨買來看看。

*作者為前駐以色列特任大使。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章