來嚴重的反彈及民怨。還好,寫史的多是優羅巴族人,他們的冷靜可以就事論事的看出這種作法依然是治標不治本。倘若寫史的是伊博族人,恐怕他們要說,這些反彈和民怨是前豪薩政府或是波可哈瀾回教組織所煽動的,目的是要反對出身南方、信仰基督教的人掌政。
筆者會著手撰寫奈及利亞史,真的要感謝我的一位讀者朋友陳燕如。身為歷史老師,她鼓勵我善用天時地利之便,接受三民書局國別史叢書的邀稿。必須承認,這對原背景是文學宗教的我,真的是新的挑戰。接下這工作之後,才發現要克服的挑戰比想像的多很多。比如說:原來奈國的學界(高中以下)是沒有歷史課的,因為實不知如何編寫;由各種不同而且互相不合的種族所組成的奈及利亞,不管是從哪個種族的觀點來編寫,都會受其他種族反對,而若要把這些不同的觀點都紀錄一起的話,則勢必出現互相打臉的矛盾。
幸好,筆者夫婿的一位宗族長輩本身是大學老師,由他的引薦,我得以參考幾所奈南部大學的館藏,如此,撰寫這部奈及利亞史的工作,才得以進行並完成。
*作者黃女玲於輔大從事英文教學十三年,後隨夫婿定居奈及利亞,在奈國的主要工作為翻譯基督宗教靈修相關書籍。曾於2014年協助翻譯現代非洲文學之父——奇努瓦.阿契貝(Chinua Achebe)的著作《分崩離析》(Things Fall Apart)一書。本文選自作者新著《奈及利亞史:分崩離析的西非古國》(三民書局)自序。