為什麼東京很多馬路沒有路名?一窺日本獨步全球的「特殊街道系統」,在韓國也能看到

2022-02-12 09:00

? 人氣

認知科學家波羅荻斯基(Lera Boroditsky)決定對此觀點進行實驗。在波姆浦洛(Pormpuraaw)這個位於澳洲北部的偏僻聚落,當地原住民社群使用的語言沒有「左」和「右」,庫克薩優里語(Kuuk Thaayore)是使用羅盤方位來描述空間,人們可能會說,「有隻螞蟻在你腳的東南邊」,或者「把杯子往北北西方向挪一些」。波羅荻斯基寫道:「他們的注意力在此訓練之下,讓其方位辨識能力超越我們原來設想的人類能力。」波羅荻斯基曾經問一位波姆浦洛的五歲女孩,北方在哪邊,小女孩能夠立即指出正確方向;而波羅荻斯基又曾在會議室裡對一群常春藤聯盟(Ivy League)學者問同樣的問題,但他們辦不到,多數人根本連試都沒試。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

在另一份研究中,波羅荻斯基與合作者蓋比(Alice Gaby)合作,他們給予諸多研究對象一組圖片,那些圖片一旦以正確方式排序,便能訴說出故事,例如某人的成長或者吃掉香蕉等,並請研究對象將弄亂的卡片重新排列。英語人士會將卡片從左排到右,也就是研究對象讀寫自己語言的方向;另一方面,希伯來語人士則會從右至左排列卡片,這也是他們讀寫語言的方向。然而,庫克薩優里人會以由東至西的模式排列卡片,這種模式還會根據他們目前面對的方位而有所改變,舉例而言,若克薩優里人現在面對南方,他們就會將卡片由左向右排;若他們面向北方,排卡片的次序就會變成由右向左。因此,薛爾敦的理論,也就是連結語言和我們思考空間的方式,確實很有道理。

除了主要道路,韓國街道也沒有名字

日本並不是唯一一個使用街區作為基本地址單位的國家。在二○一一年之前,南韓使用的系統類似於日本,某些街道(尤其是主要街道)有名字,但除此之外,地址系統乃是根據街區來進行組織;該系統可能是由日本人引進,因為日本從一九一○年起便以「保護地」的名義統治朝鮮,直到一九四五年日本在第二次世界大戰戰敗為止。

韓國文化在日本統治的數十年間慘遭傷害,麥肯錫(F. A. McKenzie)是在日據朝鮮期間生活在當地的記者,他曾經記錄某次重要日本官員的會面,該官員預言:「朝鮮人民會逐漸被吸收成為日本人,他們會講我們的語言、過我們的生活、成為我們的一部分……我們會教他們語言、建立我們的制度,讓他們成為我們的一分子。」

日本人尤其禁絕朝鮮文字系統的使用,也就是所謂的「諺文」或「韓字」(Hangul)。「韓字」是由十五世紀的世宗大王(King Sejong)所創建,或曰這是世宗大王一人之創作。在使用韓字之前,朝鮮使用的是中國文字,朝鮮人稱之為「漢字」(Hanja);世宗大王認知到這種組合有其彆扭之處,他在一四四三年時寫道:「國之語音,異乎中國,與文字不相流通。故愚民有所欲言,而終不得伸其情者多矣。予為此憫然,新制二十八字,欲使人人易習便於日用耳。」世宗大王遁居研讀,最終創此奇蹟,過程中還差點為此喪失視力。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章