counterbalance (v.) 使平衡;抵消
counter- 字首有「反;逆」的意思,balance 則是「平衡」,所以 counterbalance 就是「使平衡;抵銷」之意。在對話中,counterbalance the greasy falovr 就是指泡菜的清爽把臭豆腐的油膩感中和掉了。
I like to eat strawberries with honey because the honey can counterbalance the acidity.
我喜歡在吃草莓的時候加蜂蜜,因為蜂蜜可以中和酸味。
eat like a horse (phr.) 食量大
要形容人「食量大」可以說 eat like a horse,「食量小」則是 eat like a bird,跟中文的「小鳥胃」一樣。
My cousin eats like a horse, so he loves all-you-can-eat restaurants.
我的表弟食量很大,所以他超愛吃到飽餐廳。
bite-sized (adj.) 一口能吃下去的
bite 是「咬」,size 是「尺寸」,所以形容詞 bite-sized 就是「一口能吃下去的;大小適合入口的」。
My mother cut the steak into bite-sized pieces for us.
媽媽幫孩子把牛排切成適合入口的大小。
I'm stuffed! 我吃飽了!
形容詞 stuffed 有「填滿的;填充以保持形狀的」之意,像 stuffed animal 就是「絨毛娃娃;填充玩具」,此外,stuffed 還可以形容人「吃飽的;吃撐的」,就像整個胃都被塞滿了。
A: Would you like to have some dessert?
B: No, thanks! I'm stuffed!A:想要來些甜點嗎?
B:不用,謝謝!我吃飽了!
本篇台灣小吃整理:
1. scallion pancake 蔥油餅
2. pearl milk tea 珍珠奶茶
3. lemon aiyu jelly 檸檬愛玉
4. oyster omelet 蚵仔煎
5. stinky tofu 臭豆腐
6. tangyuan 湯圓
7. starfruit juice 楊桃汁
8. xiaolongbao 小籠包
9. fried sweet potato balls 地瓜球
Linda 能吃到這麼多道地的台灣美食真是太好了!下次有外國朋友來台灣,也不妨帶他們去夜市逛逛,用台灣美食征服他們的胃吧!
本文經授權轉載自VoiceTube。(原標題:「地瓜球外酥內軟」怎麼說?用英文跟外國朋友介紹台灣美食!)
責任編輯/柯翎肇