「長亭外,古道邊」你知道這首歌是何時誕生的嗎?一部劇唱遍當年台灣人最愛音樂

2016-07-08 10:30

? 人氣

「月光戀愛著海洋,海洋戀愛著月光」,是1920年代中國文人劉半農在英國倫敦唸書時寫的歌詞。也許因為劉半農當時身處英國海島,這樣典雅微妙的中國抒情,與台灣《紫色大稻埕》海島小國之天光水影似乎能夠巧妙相呼應。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

當時跨海流傳到台灣的中國藝術歌曲,最具代表性的應該是運用到《紫色大稻埕》中的〈送別〉。〈送別〉的填詞者李叔同在日本唸書時,聽到日本人改編自美國小品音樂的〈旅愁〉後非常喜愛,將原曲配上中文歌詞成了傳頌至今的〈送別〉。

如泣似訴的「長亭外,古道邊」因之成為蔣渭水、陳植棋等知識青年出現時的背景音樂。歌詞內仰首芳草碧連天,遠望祖國山外山的詩意澎湃,自然也成為對孫中山革命建國有著浪漫憧憬的台灣知青私下學習中國語言、追求民族解放的歌曲之一。

延伸欣賞│紫色大稻埕〈送別〉經典片段

中國藝術歌曲當然只是當年台灣迎接各種文化衝擊中的一小塊拼圖。當時早已接受荷蘭西班牙殖民者與傳教士帶來的歐洲古典音樂洗禮的台灣,經過日本政府國家教育加持,西洋古典音樂也已生根成為台灣精緻文化的內涵。

 《紫色大稻埕》戲中挪威劇作家易卜生作品《社會公敵》在永樂座上演時,舞台上搭配著北歐小鎮醫生屹然對抗社會權勢的背景音樂,是以《茶花女》歌劇著名的義大利作曲家威爾第另一齣歌劇《那布果》中著名的希伯來奴隸之歌。

那布果( Nabucco)是舊約聖經中慾望之城巴比倫暴君,歌劇中流離失所的猶太人民在幼發拉底河畔思念故鄉的悲壯歌聲〈思緒乘著金色翅/ 英譯: Fly, thought, on golden wings〉襯托著易卜生的社會寫實抗爭,從台灣殖民社會脈絡中看來格外耐人尋味。

圖1 (2).jpg
《紫色大稻埕》的劇中劇,重現挪威劇作家易卜生作品《社會公敵》,舞台上搭配背景音樂,是歌劇《那布果》中著名的希伯來奴隸之歌。(圖/紫色大稻埕粉絲專頁

此外,謝里法老師原著小說內提到的南美洲烏拉圭作曲家羅德里哥之探戈舞曲〈La cumparsita〉也出現在劇中。完全不同於歐洲古典歌劇的壯烈格局,〈La cumparsita〉舞曲是耐人尋味的小品曼妙與慾望探索。

《紫色大稻埕》中年輕藝術家們即興起舞跳探戈用的就是這首當年風靡20年代歐洲,由留法台灣學生輾轉帶回台灣的西方流行音樂之一。當時的美國南方爵士搖擺樂風當然也吹到台灣,Charleston Dance跟古典華爾滋/狐步舞步一樣都成了當時都會男女追尋世界認同的脈動。

圖3 (2).jpg
年輕藝術家們在聚會中,品嚐紅酒,也隨著探戈舞曲〈La cumparsita〉即興起舞(圖/紫色大稻埕粉絲專頁

殖民地國家在歷史表面的悲情之下,民間社會其實有著生意盎然的豐盛人文,被殖民的台灣小島在接受各種世界文化衝擊之餘,也多元融合地發展出屬於自己的流行文化風貌,1930年古倫美亞唱片公司搭配電影行銷發行的〈桃花泣血記〉開啟了台語流行歌風潮,隨後的本土創作〈跳舞年代〉更是充滿當年風靡都會男女的舞影脈動,流傳到現在的〈望春風〉、〈河邊春夢〉、〈雨夜花〉、〈青春嶺〉 等等都是1930年代台語歌曲黃金年代的代表作。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章