蔡登山專文:梁啓超梁啟勳兄弟雙星閃耀

2022-04-03 07:10

? 人氣

梁啟勳早年。(作者提供)
梁啟勳早年。(作者提供)

1933年梁啟勳在北京交通大學及北平鐵道管理學院任訓育主任。這時期譯有《社會心理之分析》二卷(《Great Society》英國walins.G著)。任教期間創作了著名的〈交大平院校歌〉。抗戰時期梁啟勳只在銀行擔任閱報、圈報和剪報的工作,這是他一生最苦惱的時期。抗日勝利後,他在北京大學任助教,梁啟勳為北大地下黨和學生會收藏有許多秘密文件。1951年7月,梁啟勳與章士創、康同璧、齊白石等28位各界著名人士被聘任為中央文史研究館館員。此外,梁啟勳還當選為北京市第一、二、三屆人民代表大會代表。1961年10月1日國慶的國宴前,周恩來總理曾特意邀請梁啟勳在人民大會堂單獨會晤,暢談他在戊戌變法前後的工作情況,並請他寫了一篇關於「萬木草堂」的回憶記述,刊登在1962年1月的《文史資料選輯》第25輯,梁啟勳於七十年後追述少年時從遊康氏帳下聽講之情景,並由其侄梁思永筆錄而成。(案:該文已收錄於本書附錄中)。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

梁啟勳著有《詞學》二卷、《稼軒詞疏證》六卷、《中國韻文概論》三卷、《曼殊室隨筆》五卷、《海波詞》四卷,被稱為海波老人。與夏敬觀、劉毓盤、吳梅、王易、汪東、顧隨、任訥,陳匪石、劉永濟、蔡楨、俞平伯、夏承燾、唐圭璋、龍榆生、詹安泰、趙萬里等並為朱(彊邨)、況(蕙風)一脈。梁啟勳還翻譯過《大社會》,後更名為《社會心理之分析》。此外,他還翻譯過若干外國名著,是中國最早的翻譯家之一。梁啓超對詩詞的研究興趣,對梁啟勳影響很大。梁啟勳的《稼軒詞疏證》正是繼長兄梁啓超未竟之業,並對乃兄的研究成果進行補正。

《曼殊室隨筆》是梁啟勳1926年至1946年間的讀書隨筆,「曼殊室」是梁啟勳位於北京南長街的書齋名,他在〈自序〉中說:「溯自新紀元之第十五年丙寅正月,始作《讀書隨筆》。觸目如有疑義、感想、互證、校勘等,輒援筆記之。歲月易得,於今二十又一年矣。叢稿盈篋,約之可得四十萬言,分類而詮次之,都為五卷,曰《詞論》、《曲論》、《宗論》、《史論》、《雜論》。敢云有得,亦曰備忘而已。」《曼殊室隨筆》其內容橫跨詞學、曲學、史學、哲學、心理學、天文學、生物學、民俗學等領域,兼及晚清掌故與民國趣聞,行文活潑不羈,警句迭出。梁啟勳學貫中西,書中時常融匯傳統儒釋道學說與西方思想觀念,展現出深刻的哲學思辨精神。

《讀史隨筆》是《曼殊室隨筆》中的《史論》,可說是梁啟勳遍讀史書的心得筆記,其所閱讀的歷史書籍除了正史外,還兼有前人的諸多筆記,甚至西方的歷史書籍,雖然他不是以歷史研究學者而成名,但他的歷史觀和視野無疑地是廣博的。他在談及史料的採用,有時間上、空間上、人事上的三種考量,他說:「如記載者與本事之發生同時,自然比後人補記者為有力;若記載者所在地與本事之產生同地,自然比遠道傳聞者為有力;若記載者與當事人有特殊關係,自然比杳不相涉者為有力;此一定之方法,而做學問之態度亦應如是也。」而對於歷史的寫作者,他也提出他的看法,他說:「唯修史則與作誄辭、作像贊不同。雖則刪冗芟蔓乃史筆之要義,穢蕪定非良史。但削伐過甚以致敘述不明,令人迷惑,則亦未可遽許之曰良。過猶不及,蒙頭蓋面與語焉不詳,厥弊維均。」他認為歐陽修的《新五代史》較於薛居正的《舊五代史》為優。但《新五代史》對舊「志」部分大加繁削,則不足為訓,在史料價值比《舊五代史》要略遜一籌。因此他也慨嘆良史之難能也。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章