海中雄觀點:《蒙古秘史》的流傳

2020-06-14 07:10

? 人氣

德美的研究大略

一九二八年,德國海尼士(E.Haenisch)得到祕史中文抄本,並將翻譯成德文,但未出版,他並長期地參考波兹德尼耶夫的祕史版本。直到ㄧ九三一年,他發表了對祕史考證的第一篇文章。這是第一次用德文寫出有關祕史的文章,最後於一九四〇年將葉本祕史譯成德文出版。在一九四八年,美國的柯立夫(F.W.Cleaves)發表了一篇有關祕史中Job ese bol的文章。這可能是第一次有人用英文介紹祕史。隨後,一九五一年,洪煨蓮(WillianHung)用英文發表了一篇介紹祕史的文章。在英文中關於祕史的研究,最令英語系蒙古學界遺憾的是:第一本祕史英譯本,居然是由一位從香港到印度留學的Sun Wei Kweius的博士論文,完成了祕史的英譯。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

《蒙古秘史》和蒙古鐵騎一樣,也曾遍遊歐洲。 The Mongolian "Secret History", like Mongolian cavalry, also spread over the whole Europe。(作者提供)
《蒙古秘史》和蒙古鐵騎一樣,也曾遍遊歐洲。 The Mongolian "Secret History", like Mongolian cavalry, also spread over the whole Europe。(作者提供)

商務重排版本

在一九三三年(民國二十二年),祕史的四十一葉的殘葉,在北平圖書館的庫房裡被發現。一九三六年,上海商務出版了顧本祕史,並將前所發現的四十一殘葉,放在新版卷三、四、七、八裡的正確位置,如此使得顧本變得比葉本爲佳。

至於用非前述語言從事祕史的研究及翻譯,留待日後有機會時再專文討論吧!

*作者為文化部參事。1920年代,祖父海穆從阿爾泰山的科布多移居新疆。1949年,作者父親翻過帕米爾高原,再從印度轉來台灣,定居在溫州街的新疆大院子裡。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章