觀點投書:華人社會的「正確用字」觀念

2017-02-22 06:10

? 人氣

作者認為,用字謹慎是好事,但犯不著像法國大革命後,恐怖時代的時刻自我約束,政治審查,檢討自己。不自由,毋寧死,如果連說話也沒有自由,有何意思?(資料照,示意圖擷取自Youtube)

作者認為,用字謹慎是好事,但犯不著像法國大革命後,恐怖時代的時刻自我約束,政治審查,檢討自己。不自由,毋寧死,如果連說話也沒有自由,有何意思?(資料照,示意圖擷取自Youtube)

我城香港,百年以前,脫中入英,市民自稱經過文明制度洗禮,然從近年普遍要求遣詞用字「正確」一項看來,傳統不滅,可惜是壞不是好,遺傳了中國式文字獄的自我審查。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

明清之時,朱元璋和乾隆等皇帝,動輒因臣下隻言片語,橫加罪名,禍連九族,令士人不敢輕言文字,戰競惶恐,然今天我們仍存舊風,怕的不是在上政府,而是網路云云眾生的口誅筆伐。

這種講求「正確」風氣,是跨政治立場的,不論親中或爭取普選民主人士,台灣的統獨,皆是如此。反而英治時代,並無如此荒誕無稽情況。

首先是中文,最近鄙人在立場新聞寫過扶手電梯文章,被網民指用「匪語」。有朋友只是用上「氛圍」二字,受到同樣攻擊。更有意見領袖,引經據典,尋古籍原文,指各種用法「錯誤」,不是「正式中文」。真的啼笑皆非。

香港華洋雜處,中西交流,用上非本地式語文,有何出奇?我城的「巴士」,你們的「模特兒」,正正是 Bus 和 Model 的音譯。而本意與引申意,更是中學已教的概念,例如古字滑稽無貶義,但今天你說人很滑稽,能否以本義非貶開脫?

這種自我審查,及至日常生活,例如我和本土派朋友言談之間,講到:「第一次返大陸」,便被糾正為應該說:「上大陸」。真的哭笑不得。

親中人士先別高興,你們對於論者談及「中國」二字區隔香港,便扣上港獨帽子,亦好不到那裡去,也是文字獄上頭,以言入罪。

回想前美國駐港澳領事夏千福先生,在臉書把 Virginia 翻譯成弗吉尼亞,被香港網民洗版痛斥應譯維珍尼亞,至夏「覺今是而昨非」,順從民意,網民才歡天喜地。

當我們時常以「強國玻璃心」諷刺大陸人時,有否想過吾等也一色無二,沒有誰比誰高尚?

一些台灣人也好不了多少。對深藍朋友用「中國」,便說:「你不是中國人嗎?應該用『大陸』。」對深綠用「大陸」,便要求你用「中國」。當然,有時稱呼「正確」,會得到讚賞。「正名思維」真的非常可怕。

是的,我不排除香港傳媒在自我審查,用詞轉換成大陸用語,以此拍共產黨馬屁,更可能是共產黨背後操縱,但犯不著像法國大革命後,恐怖時代的時刻自我約束,政治審查,檢討自己。不自由,毋寧死,如果連說話也沒有自由,有何意思?

*作者為香港獨立媒體評論員

喜歡這篇文章嗎?

羅永康喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章