用Google就能翻譯,為何還要學外語?專家曝5點因素「AI做不到」,譯者工作無法被機器取代

2023-03-09 14:05

? 人氣

作者介紹|孫美娜

曾任艾倫‧狄波頓的人生學校首爾校區校長、《HUFFPOST KOREA》編輯、KBS主播,現為孫美娜&Company代表、旅行作家、小說家、YouTuber等,是一位擁有無數稱號且多才多藝的女性領導人。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

作者在2004年,即將邁入30歲之際,因為對人生的困惑日與俱增,於是決定從穩定的職場中出走,飛往西班牙巴賽隆納進修本為自己大學主修的西班牙語和新聞。作者拿到碩士學位歸國後,出版了第一本書《西班牙,你是自由的》,書中紀錄作者的留學生活和旅行故事,讓她一夜之間成為暢銷作家,開啟人生的第二幕。

精通五國語言的孫美娜作家將自己30年來學習外語所領悟到的學習技巧,全部收錄於本書中。很多人認為能夠精通多種外語,大多是因為童年在國外長大或從小在國外念書,但事實上並非全然如此。因為作者上國中才學英語字母,西班牙語則是大學的主修科目,法語則在過了30歲中旬才開始學,甚至義大利語是40歲之後才開始學,所以和上述推測完全相反。作者在書中提出「100天讀書計畫」,雖然要在100天內學完外語很難,但只要制定出好的學習計畫和學習法,而且不半途而廢,那麼100天就足以達到獨立自學的程度。書中還介紹了挑選教材、奠定各領域(聽說讀寫)的基礎,到心理建設的方法,希望大家都能藉此達到自己的目標。
 
本文經授權轉載自大田出版《最高外語學習法:用100天3階段,打造出專屬你的語言上手體質》。(原標題:即使AI翻譯出現也得繼續學外語的原因)

責任編輯/邱苡瑄

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章