你知道英文中的「撇號」正在消失?

2016-11-28 11:30

? 人氣

有時,這些功能相互重疊或混在一起,然後撇號又被用來形成複數。這一切豈不令人感到絕望?

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

「撇號保存協會」在官網上言明:「我們曉得英文會隨著使用而演變,亦無意直接批評用錯的民眾,無非只想提醒所有寫英文的人,凡是在公告或文件上頭,務必留意撇號的正確用法,避免重蹈以前的無心之過。」

我不知道艾蓮諾.古德是否受邀加入「撇號保存協會」,但她想必會認可以上的說法。相較之下,露柏克應該會覺得,既然都已經退休了,文字編輯應該有別的事好做,不必持續關注那些失落的標點符號。

露柏克退休後,康乃迪克州的傳統文化村(Heritage Village)曾問她有沒有興趣校對他們的刊物,結果被她給婉拒了。管它什麼撇不撇號,全都自求多福吧。

話說回來,雜貨店老闆又何必學會撇號呢?正確用法留不了什麼印象,錯誤用法有時卻能逗人開心。

某次在時報廣場上,我看到一個告示牌上寫著「STREET CLOSEURE」(譯注:應為「STREET CLOSURE」〔道路封閉〕),讀起來頗有法文的味道,讓美國大街多了幾分風雅。

另外,梵諦岡先前發行的紀念金幣上,把耶穌誤植為「LESUS」,說不定耶穌想藉此表達:「別把上帝的錢浪費在紀念金幣上。」紐約東村(East Village)某家餐廳外頭黑板上,列出的午間特餐包括了一道「salomon snad」。我是絕對不會點「salmon sandwich」(鮭魚三明治)來吃(聽起來就不怎麼好吃;況且中間一定夾肉排,不可能是壽司等級的鮭魚)。但是我竟對「salomonsnad」頗感興趣。

1
撇號形成了所有格(圖/Frank Hebbert@flickr)

不妨把撇號想成珠寶—也許這樣我們才會小心翼翼地看待它們。別忘了撇號是屬於「possessive」(所有格/佔有慾強),想必會繼續佔有一席之地。

作者|瑪莉‧諾里斯Mary Norris

她於1978年進入《紐約客》雜誌編輯部,擔任文字編輯(copy editor)與校對逾三十年之久。曾為《紐約客》雜誌「街談巷議」專欄(The Talk of the Town)及NewYorker.com寫稿,主題包羅萬象;她最有名的文章,都與「鉛筆」及「標點符號」有關。

諾里斯來自美國俄亥俄州克里夫蘭市,現居紐約。本書是她的第一本著作,一出版即登上暢銷書排行榜。「Comma Queen」是她在New Yorker.com上的專欄,裡面有她所錄製的許多影片,以幽默的口吻解說文法疑難、標點符號問題,非常精采。

本文經授權轉載自經濟新潮社出版《逗點女王的告白:從拼字、標點符號、文法到髒話…英文,原來這麼有意思!

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章