譯本  

約 13 項搜尋結果
《安妮的日記》作者安妮.法蘭克(Anne Frank)(Wikipedia / Public Domain)

討厭戴牙套、喜歡溜冰、愛美留長髮……安妮.法蘭克私密書信英譯本出版 揭開少女罕為人知的幸福童年!

金庸英譯者郝玉青,將《射雕》比喻為中國《魔戒》,希望能成功引起英語讀者的興趣。(圖/截自Youtube)

外國人能看懂《射雕》嗎?金庸英譯者公開翻譯小心機,「這樣」行銷讓老外都買單!

《射雕英雄傳》英譯本《Legends of the Condor Heroes》(Amazon)

九陰白骨爪、懶驢打滾、降龍十八掌…..英文怎麼說?問這個瑞典姑娘就對了

《射雕英雄傳》英譯本《Legends of the Condor Heroes》(Amazon)

《射雕英雄傳》有了英譯版!譯者:武功招式不難翻,最難是如何讓招數「流暢」

線上申請駕照日譯本 日本自助駕車好通行
中嘉案爭議不斷,摩根士丹利日前發文NCC,承諾在2月6日以前補足合約中譯本,NCC委員會11日同意在中譯本補齊後再行召開公聽會。圖為NCC召開公聽會。(資料照,蘇仲泓攝)

中嘉案 2月6日前補齊合約中譯本 將再召開公聽會

NCC今(19)日突然發布聲明稿,批評遠傳在資料提供上「多次推託遲延」、「不配合接受調查」,外界懷疑NCC根本是希望藉此形塑買方倨傲、不配合形象,為日後撤銷原行政處分鋪路。(取自維基百科,Solomon203攝/CC BY 3.0)

12天內要中嘉案合約完整中譯本 NCC為日後撤銷原處分鋪路

21世紀資本論有很多種譯本,大家不知道的是,英譯本略過了法文原本的一些段落沒譯,圖為《21世紀資本論》作者皮凱提。(吳逸驊攝)

觀點投書:21世紀資本論中文版的誤譯

日文的《蔣介石秘錄》,單行本從1975年開始出版。(作者提供)

賴慈芸專欄:外國的月亮比較圓? -- 「蔣總統祕錄」也是譯本

1949年上海春明書店的《新名詞辭典》(左,取自古籍網)。1938年上海春明版的《血書》,譯者正是害死老闆的胡濟濤。(孔夫子網)

賴慈芸專欄:被黨國隔海追殺的書店老闆陳冠英─沾血的譯本之一

香港、台灣等地的繁體中文出版物不受中國大陸出版法規的限制約束,但中國內地讀者接觸到的機會較小。(BBC中文網)

美國作家團體:英文書中譯版被擅自刪改

馬奎斯相關中文著作(風傳媒影像合成)