沈從文一字抵萬語,焚餘之書盡在不言:《尚未塵封的過往》選摘(2)

2016-01-22 05:30

? 人氣

據虎雛先生在二○一五年八月告知,他們根據的就是這個專輯提供的文本,加以校勘,收入二○○二年出版的《沈從文全集》傳記卷中。換句話說,三十年前兆和姨手上的中英文文件副本早已經不知所終。好在,我手上的副本從未丟失,因此在二○一五年八月二十七日將整個文件再次做成副本寄往北京沈家,進入了沈家收藏的資料庫。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

我書房裡的《沈從文全集》是來自沈家珍貴的禮物,是二○○九年山西北岳文藝出版社出版的增訂本。在第十三卷《傳記》中收錄了這個年表與自我評述。在〈自我評述〉文末,有編者按語:「本文原標題為〈自我評述〉,由張兆和記錄整理。一九八八年五月十二日台灣《聯合報》以〈沈從文自我評述〉為題首次發表。現採用原標題。據《聯合報》文本編入」。在〈自訂年表〉文末,也有編者按語:「本文原無標題,由張兆和記錄整理。一九八八年五月十二日台灣《聯合報》曾以〈沈從文自訂年表〉為題首次發表。據《聯合報》文本校勘後編入,篇名為編者所擬」。

山西北岳文藝出版社出版的《沈從文全集》及聯合文學在台灣出版的《沈從文自傳》。
山西北岳文藝出版社出版的《沈從文全集》及聯合文學在台灣出版的《沈從文自傳》。

換句話說,雖然那原始文本的影印件已經不在手邊,當初的標題與無標題,兆和姨都記得很清楚。而且,在兆和姨一九八八年七月三十日的來信中,有這樣的幾句話,「收到你寄來聯合報稿費支票一紙。謝謝你。《當代作家》那個表是你給寄去的,你還為我改正不少錯誤,難為你」。那張美金支票便是《聯合報》為紀念專輯中〈沈從文自我評述〉與〈沈從文自訂年表〉所付的稿酬。

在長達三十二年的歲月裡,在十七次大搬家的過程中,沈伯伯親筆簽名的兩部書一直在身邊。一部是沈先生一九八三年十月贈送的一部兩集人民文學出版社出版的《沈從文小說選》;另外一部是沈先生一九八四年一月贈送的一部五卷四川人民出版社出版的《沈從文選集》。

在這幾本書裡,一直夾著一封舊信。

在沈家的牆壁上,懸著沈先生的字,我每次見到總要多看幾眼。一九八四年的一天,面對著這幅章草我竟然看得癡了。沈伯伯微笑著看著我,他跟我說,「我要寫一幅長長的字給你……」。我馬上急了,慌不擇言,「不可以,千萬不要……」沈伯伯微笑著, 繼續說,「 有心無力了……。我還是要給你幾個字……, 一封信留了底,……」沈伯伯從一本舊雜誌裡拿出一張早已泛黃、有著水痕的宣紙,遞給了我。

逕啟者:聞中華印行之拙著《石子船》已出板,從文照例或可取書數冊,若能將此書寄四馬路新月書店沈從文收,十分感謝。專此敬頌

著安

沈從文 頓首

四月十日

我將這封信抄錄於此,有著原因,一方面,自然是我與這封信之間的感情無以言說,面對這短短幾行字,總是讓我想到沈伯伯的微笑,他平和的言語,以及內涵極為豐富的沉默。另外一方面,在《沈從文全集》第十八卷《書信》中收錄了這封信,自然是印刷體簡體字。編者按語說,「這封信曾編入中華書局《現代名人書信手跡》一書,於一九九二年一月出版」。稍加查對,收錄在中華書局這本書裡的這封信的印刷體部份與我抄錄於此的這封信有一字之差。落款處的一個草字是「頓首」兩個字,而非那本「名人手跡」所錄的一個「頓」字。當初,沈伯伯怕我看不懂還指著這個草字說過,「頓首」。十多年之後在台北,我生怕記憶有誤,請教過我心目中的「書法大字典」侯吉諒,他很篤定地告訴我,「這個草字是頓首」。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章