老外說feel funny竟然是身體不舒服?一篇搞懂口語英文三種用法,別再誤會啦!

2019-07-25 16:41

? 人氣

朋友說「I feel a bit funny」時,到底是什麼意思呢?(圖/Unsplash)

朋友說「I feel a bit funny」時,到底是什麼意思呢?(圖/Unsplash)

會議上聽到了一個好玩有趣的想法,Mike就順口說了,It’s very funny! 這時提案人露出尷尬的表情,說:What’s so funny about my idea?

Mike的意思其實是要說,”It’s fun.”而不是”It’s funny.”

fun和funny都是跟開心有關,不過fun是你「享受、覺得有趣」的事情,讓你興奮的事,例如:運動;funny是讓你「想笑」的事情,例如看搞笑片或是形容一個人很好笑、幽默,但如果你說別人說的事很funny(好笑),可能容易讓人誤會有「很可笑」,甚至是「難以理解、奇怪」之意。

Fun=things you enjoy

-There are lots of fun things to do here. 這裡有很多有趣的事可以做。

-Hanging out with friends is fun. 和朋友出去玩很開心。

-Scuba diving is fun. 水肺潛水很有趣。

Funny=things make you laugh/feel weird
在日常中表達不合邏輯詭異的時候,也可以用funny

-It’s a really funny film. 這是一部十分好笑的電影。

-Her mom has got some funny ideas about how to discipline children.她媽媽在管教孩子方面有些奇思妙想。

-My laptop is making a funny noise again. 我的筆電又發出奇怪的聲音了。

-"Did you eat my last piece of chocolate brownie?" 你吃了我最後一塊巧克力布朗尼了嗎?

"No, I didn't." 我沒有

"Hmm, that's funny, I saw it this morning." 奇怪了,我早上才看到的

表達生氣要人正經的時候也可以用funny

-Breaking your arms isn't funny (= it is serious). 摔斷手可不是好玩的。

-Stop it, it’s not funny! 停,這不好玩!

形容身體不適也可以用funny

-I’ve been feeling a bit funny all day. 我整天都覺得身體不舒服。

英文裡有不少一字多義的情況,那我們來看一組「很像一義多字」的單字:Famous和Popular。這兩個字其實不能完全畫上等號。

famous表示「很多人知道」,不見得是正面;popular表示「很多人喜歡」,多屬正面。

famous(知名)的人,不見得popular(受歡迎)。

-Hitler is famous but not popular. 希特勒很知名,但不受歡迎。

-The stand-up comedian was quite popular around our neighborhood but not famous in the field. 那個喜劇演員在我們社區蠻受歡迎,但在圈子裡不知名。

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原標題:千萬別用It’s funny表達稱讚!從好笑到身體不舒服,一次整理funny的3種用法)

責任編輯/李頤欣

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章

你可能也想看