台灣小說家吳明益為何遭「曼布克國際獎」竄改國籍為?中國黑手伸入世界文壇!

2018-03-31 17:57

? 人氣

台灣作家吳明益作品《單車失竊記》入選國際文學大獎「曼布克國際獎(Man Booker International Prize)」,主辦單位卻更改了他的國籍。(圖/香港貿發局@youtube)

台灣作家吳明益作品《單車失竊記》入選國際文學大獎「曼布克國際獎(Man Booker International Prize)」,主辦單位卻更改了他的國籍。(圖/香港貿發局@youtube)

台灣作家吳明益作品《單車失竊記》入選國際文學大獎「曼布克國際獎(Man Booker International Prize)」,主辦單位卻把吳明益國籍從台灣(Taiwan)改成中國台灣(Taiwan,China),此事引發國際媒體關注,據當地媒體指出,是受到中國政府壓力。

英國《每日電訊報》報導,「曼布克國際獎」是全球聲望最高的文學獎之一,如今卻捲入了中國與台灣的複雜局勢之中,據了解,主辦方是在收到中國駐倫敦大使館的抗議之後,便更改了吳明益的國籍名稱。

國際曼布克獎的長名單公布後,主辦單位的網頁將作家吳明益的國籍Taiwan更改為Taiwan, China。(取自曼布克國際獎網頁)
國際曼布克獎的長名單公布後,主辦單位的網頁將作家吳明益的國籍Taiwan更改為Taiwan, China。(取自曼布克國際獎網頁)

而《每日電訊報》也提及,中國將民主台灣視為不可分割的領土,甚至不惜發動戰爭來達成統一的目標,以及將台灣排除在國際社會之外,破壞台灣作為一個國家應有的合法權力。然而,台灣2300萬人擁有自己的政府、軍隊、貨幣和外交政策,絕大多數的人民也自認是「台灣人」。

主辦單位:先前被告知「中國台灣」是正確的用詞

對於上述質疑,「曼布克國際獎」發言人史普魯伊(Truda Spruy)也同步在當地時間週五解釋,他們目前正向英國外交及國協事務部了解情形,因為先前他們被告知「中國台灣」是正確且政治中立的用詞。

史普魯伊還說,「我們知道吳明益定義自己為台灣人,也向他告知整個過程的相關訊息」。報導中也提到,作為贊助商的「英仕曼集團」,在中國也有商業活動,但並沒有介入此次的爭議中,不過在英仕曼集團的網站上,吳明益的國籍標註為「台灣」。

喜歡這篇文章嗎?

趙宥寧喝杯咖啡,

告訴他這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章

你可能也想看