用台語寫國際新聞,竟被罵「福佬沙文主義」周盈成:台灣人最會找藉口不做的事,是學台語

2018-09-20 09:00

? 人氣

語言障礙常存於自我設限,認為自己要會,又認為自己不行。台灣人最會找藉口不做的事,就是學台語了。

土生土長天龍國人,周盈成是講國語長大的,有記者資歷的他,以專欄作家身分用台語文寫國際新聞達兩年多。嚴格而論,他的台語能力不算傑出,自稱僅中學生程度,對台語既沒有太多感情依戀,也不見懷舊風格。

不過,他想藉由台語國際新聞的高度,實踐語言正常化,打破社會單語主義的框架,種種對台語文的觀念和堅持,卻是多數台灣人未曾觸及的思維。

「為什麼國際新聞就一定要用華語?當然不是!」

周盈成在「世界台 ~ Sè-kài Tâi」撰寫的國際新聞短文,以教育部公布的台語標準用字撰寫,許多字詞有台語常用詞辭典超連結,還有聲音檔可聽,認得中文、略通台語的人至少能看懂八九成,看國際新聞也能兼學台語文,「世界台 ~ Sè-kài Tâi」可謂為當今媒體中唯一規律性出現的台文新聞台。 

【熱銷蔬菜箱補貨!】 嚴選5大類12種品項蔬菜產地直送到家

撰寫國際新聞是周盈成的興趣與專業,儘管投入世界台這個計畫,卻不曾抱著復振台語的想法,專欄重點放在國際新聞評論觀點上。時間久了,驚訝的發現竟有不少人無法接受推廣台語文的作法,「三不五時就會有人留言來罵,說這是福佬沙文主義。」莫名指控反而促使他的思維更加清晰,確立對執行「語言正常化」的核心價值──新聞可用華語或英語來寫,其實也可以用台語文來寫,這是讓語言正常化的方式之一。

「許多評論台語如何的人,其實自己根本不會講,更不會寫,卻來質疑為什麼要用台語文寫新聞。」

教育部台語文標準用字是一套由專家學者討論建立的標準,周盈成認為,那是非常方便好用的工具,而他也只是把原本用華語書寫的工作,改以台語文執行。

(圖/文化+)
世界台新聞範例:西歐新反猶現象ê複雜面貌 (圖/文化+)

台語不算精通的周盈成,邊學邊問邊查邊寫,用台語文寫國際新聞;也因為罕見,他常被視為台語文專家。「以我這種程度的台語就被視為專家,那現在人人都可稱為是華文專家了。」他謙稱自己用台語文寫國際新聞仍像是中學生寫華語的程度,不能稱為專業,只是對台語文流通的實踐罷了。

台語流通較原民語有利之處,在於和華語漢字可通。政府已將台語文書寫標準化,周盈成說,若能盡量讓台語文在任何領域適時呈現表達,「那台語便不再僅是描述鄉土傳統或古老之事,而能是有高度的呈現,再加上深入的國際觀點,台語文新聞可以比華語新聞看見更多視野。」

「沒有什麼比現在全台灣人說華語更不自然的事了」

如今大家都講華語很正常,哪裡不正常?但周盈成強調,現在華語所以作為流通語言,其實是「非常不正常」、「不自然」造成,「這是國民黨幾十年來,從小學教育中灌輸而成的結果。」

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章